[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/11/24(18:03)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
2101. 「周辺認識」による入力は、字幕付映画でも問題ないことに?
お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/6/28(22:36)
------------------------------
どうも慈幻です。
"ako"さんは[url:kb:2092]で書きました:
〉慈幻さん、はまこさん、こんにちは。
(中略)
〉ここ、慈幻さんからはまこさんへのご質問なので、
〉割り込むのは非常〜〜〜に恐縮なのですが…
〉10カ国語という数に圧倒されるような気もしますが、
〉会話音声を聞いて、意味はまったくわからないままでも、
〉それがナニ語か、という判別だけなら…
〉あの〜、わたし、それ、10ヶ国語できます…
akoさんという「反証例」により、のっけから「作業仮説」が崩壊
して、思考が暴走気味です。ほとんど思いつきの段階で、多分、
穴だらけでしょうが、取り急ぎ、「作業仮説」の修正を(苦笑)
〉あっ、あくまで判別だけです。
〉ナニを言ってるのか、意味はわからなくていいのなら…です。
はい。判別ができるだけもで、十分凄いです。
〉基本的には、外国の映画を見ていて、わかるようになりました。
〉日本国内で、英語以外でもよく見る機会のある外国映画はありますよね。
〉私は西洋史が好きな関係で、欧州映画は良くみます。ほとんど英語以
〉外です。
〉フランス語、ドイツ語、イタリア語、スペイン語、ロシア語。
〉有名どころをあげればキリが無いです。
〉イタリア語とスペイン語の判別は、他のもの同士よりは似てたように
〉思いまして、ほかのより判別に時間がかかりましたが。
イタリア語とスペイン語の判別ができるとは驚きです。私でも時々その
2つは混同します(笑)
〉それと、第5世代以降の中国映画もよく見ました。
〉「黄色い大地」とか「芙蓉鎮」とか、有名どころです。
〉それともちろん韓国映画も多くの日本人が見ていますよね、
〉「シュリ」とか。
〉この2つはすぐわかる人は多いように思いますが…
〉あとは「恋する惑星」とか「金枝玉葉」などの香港映画もいいですね。
〉香港は広東語ですが、中国語(北京語)とはかなり違うのでビックリ
〉ですが、違うてことはすぐわかります。ジャッキーチェンものも広東
〉語ですね。
北京語と広東語は、一説によれば、英語と独語以上に離れてるらしい
です(笑)
〉ここまでで8個ですが、一つの映画を1回見ただけでは、判別できる
〉ところまではいきません。一定量以上からわかるようになった、とい
〉う感触です。
大体で結構ですが、それぞれの言語で何本くらい見たとか分かりますで
しょうか?
現在、多言語多読の試みとして、インターネットラジオ放送をBGM代わり
に「聞く」ことを推奨してます。
もし、akoさんが仰るように、字幕付で各国語の映画を大量に見ることで、
何語か判別することができるようになるとすれば、多言語多読への有力
な足がかりとなり得ます。
〉実は、私個人の西洋史の好みの関係から、いくつかの特定の映画を、
〉ビデオレンタルして音声を録音して同じ作品を何度も聞いたんです。
〉ただ、暗記しようということは全くしていませんし、
〉シャドウイング的なことは、英語ほどしてません。ちょっとはしました。
〉もともと何でもマネが好きなのです。
〉最初のきっかけはフランス語とドイツ語だけでしたが、
〉何度も聞いてると判別ができるようになるようだ、という感触を得た
〉ので、
〉この2言語以降からは、意図的に他の言語で試してみようと思い、
〉気に入った映画を録音して、しょっちゅう聞いてました。
〉場面はアタマに入ってますから、全くワケわからん、ってことはないし、
〉短い一言くらいならマネできます。
〉それらの映画と接したほとんどの時間は、ただ聞いただけです。
〉面白くなって、NHK語学番組のドラマになっているものを音声だけ録音
〉して、同じテープにまとめたりして、聞きました。
〉こういうことで判別だけなら、できるようになるんです。ホントです。
はい。信じます。
〉テレビで突然、外国人のインタビュー音声が流れて、映像を見てなく
〉ても、この10個の範囲なら、ナニ語か、というのはわかります。
え〜と。つまり、akoさんは、「ながら聞き」により、10ヶ国語以上の
言語を大量に入力済ということに?
しかも、部分的にシャドウイングをやっても苦にならないくらい、「音
に関する感覚」が一定程度育ってるということに?
と、言うことは、「周辺認識」による入力は、字幕付映画でも問題ない
ことに?
…(思考回路高速回転中)
akoさん、暇な時で良いので、NHKの国際ニュースを多言語で聞いて貰え
ませんか?
http://www.nhk.or.jp/rj/index_e.html
で、順番としては、ある程度多読の進んでいる英語を基準にするとして、
1 英語
2 ドイツ語
3 スペイン語
4 ポルトガル語
5 イタリア語
6 仏語
7 露語
8 韓国語
9 中国語
10 アラビア語
の順で御願いします。
これら全部が負担なら、毎日、英語とスペイン語の2か国語だけでも良い
のでやってもらえないでしょうか?
そして、意味を理解するのではなく、英語ニュースと同じ内容のニュース
がそれぞれの言語のニュースでも読まれますので、どのニュースが英語の
ニュースに対応してるのかを識別できるかどうか試してみてください。
と、言うのも、それぞれのニュースは、大体時間は10分で、7〜10前後
の内容になってますが、順番はバラバラですし、微妙に独自のニュースも
混じってるからです。
例えば、英語ニュースで、
1 A
2 B
3 C
4 D
5 E
となってても、
スペイン語ニュースでは、
1 C
2 E
3 A
4 D
5 Y
とかになってます。
多分、固有名詞の聴き取りができれば、英語と同じ内容のニュースがどれ
か意外に予想がつけやすいので、慣れると結構簡単にできるのではないか
と。
そして、ある程度、簡単に識別するのが容易になったら、一番、LRしやす
いスペイン語で文字と音が対応できるかどうか試してみてください。
http://www.nhk.or.jp/daily/spanish/
もし、これでLRが意外に簡単にできるようでしたら、LRをそのまま続けて
ください。
そして、ある程度、音と文字の対応が簡単にできるようになったら、洋販
が出している
「絵で見るスペイン語—絵を見て覚える楽しいスペイン語入門 (1) スルーピクチャーズシリーズ (1)」
http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/4896847180/qid=1119964912/sr=8-2/ref=sr_8_xs_ap_i2_xgl14/250-7604117-0272222
を読んでみてください。
多分、これだけの手順を踏んでいけば、スペイン語の簡単な絵本なら、
すぐに読めるようになるはずです。
勿論、どの段階でも、何か問題があれば何でも相談してください。
現在、「多言語多読」を実践する際の最大のネックである、「導入初期の
大量入力」を「字幕付で良いから対象言語の映画を見まくる」ことで代用
することが可能かもしれないことを、是非とも実証したいので。
ひょっとするとakoさんの事例から、とんでもない「ブレイク・スルー」
を見つけることができるかもしれません!
〉お会いする機会があったら、私の挙げた10ヶ国語であれば、
〉慈幻さんが自由に選んだ何でもお聞かせくだれば、それがナニ語か、
〉と当てるだけならできます。
〉(アタイはサーカスの芸人か…)
はい。その節は、Frog&Toadの三ヶ国語読み聞かせを披露しましょう(笑)
〉あと2つは実は、旅行に行った関係でマレーシア語とアラビア語です。
NHKの国際ニュースはマレー語もあります(笑)
〉旅先でたいていその言語のテープを買いました。
〉中身がよくわからないのもあります…
〉それを使って、友達と、「タモリのそらみみアワー」ごっこをするん
〉です…。
成る程。やはり、「遊び感覚で楽しむ」ことが、「大量入力」に必要
なんですね。
〉判別だけなんです。その後の学習をしていないので(爆)、
〉自分から話せるのは、挨拶とか、映画で聞いたちょっとした短い一言
〉ぐらいです。
〉本も読めませんし。
〉こんななので、○○語ができる、とはとても言えないと思ってますから、
〉この話は一応、慈幻さんの研究の参考データにしてもらえばいいです。
いえ、非常に貴重かつ示唆的な報告例です!
〉では〜 ちゅーーーす! あすたらびすた〜 あびやんと〜 ←ナニ
〉語もこの程度ってことです。こんな程度じゃ知れてます。もっとちゃ
〉んとできたいのだぁ〜。なので、まずは英語多読なんです。
勿論、メインは英語多読で結構ですが、スペイン語だけでも、上記の「実
験」をやって頂けませんか?
ひょっとすると、英語だけでなく、スペイン語も予想以上に速く修得で
きる可能性が高そうですので(笑)
以上、要件のみですが、今回はこれで失礼します。
▲返答元
▼返答