そうおもー。(^^)

[掲示板: 〈過去ログ〉音のこと何でも -- 最新メッセージID: 3373 // 時刻: 2024/7/17(14:07)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

1669. そうおもー。(^^)

お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2004/12/24(13:50)

------------------------------

ベルーガさん、久子さん、こんちはー。
あおむしです。(^^)/

ベルーガさん、100万語通過おめでとーぅ!

久子さん、Dragonling、3巻で生殺の地獄を味わっています。
#つ、続きが読みたいーーーーーーーーーー。(TOT)

〉私の場合読んでいるうちに聞いて分かるようになってきました。
〉読むより先に、取り合えず聞くというのをやっていたので 音は知っていても
〉文字も意味も知らない部分が多読で埋められていくような感じです。
〉このまま、読んだり、聞いたりしているうちに 音と意味と文字が結びついて
〉くると思うのですが、他の方はどうなんでしょうね?

まさしくそう思います。(^^)

ワタクシ、多読を始める前に、
1ヶ月間毎日ディクテーションをする、
という荒行(爆)をやっていましたが、これだと、
音>文字になる>文字から意味を考える(訳す)
という二段階理解なんですねーー。

だから訳し上げのクセもなおらず、したがって聞いているだけでは
チンプンカンプンで、恐ろしいことに英文を聞いていると、頭の中に
電光掲示板のように左から右へ文字が現れるようにさえなりました!!(爆)
#でも意味はわかんないのよぉー。(自爆)

多読で養われる耳の理解は多読でおなじみさんになった文が
「ぼこっと」丸ごとそのままわかるんだけど、
わからないところもまた「ぼこっと」丸ごとわからない、という感じです。
まるごとわかる部分が気がついたら増えてきたな、という感じ。

それにわかるという事自体が変化している気がします。
「訳がうかぶ」というよりは「イメージ」で
もしくは「そのまま丸ごと(どういったらいいんだ、つまり英語のまま)」
聞けている部分が前より増えています。

ときどき昔のクセで(特にシャドーイングをしていると)
文字分解が始まりますが、それも多読で語数を重ねればどうにかなるんじゃないか、と
最近とてもtake-things-easy、easygoingなあおむしです。

私もまだまだまだまだ、まだまだまだまだ、ですが、
ベルーガさん、お楽しみはこれからですよ!(うふっ!)

*****
あおむし


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.