[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(21:03)]
------------------------------
こんばんは、Kaakoさん。柊です。
大分出遅れましたので、気づいていただけたか心配でした。しかも、和訳情報って入り用かもわかりませんし。
しかし、the conquerors(ウィリアム征服王が、William the conquerorなので、そのイメージしかない)と「せかいでいちばんつよい国」だとずいぶん違いますね。でも内容紹介を見た感じ、日本語としてはこれはしっくりくるタイトルで、やっぱり、直訳じゃないセンスっていうことでしょうね。
絵本で文字数が少なくて、でも、読んだ人に同じ感覚を与えなければいけないというのは、大変な作業なんでしょうね。同じことを言われても、育った環境で感じ方って違いますし、文化背景とか。
絵本の方がペーパーバックよりも、翻訳との読み比べが面白いかもしれないと思いました。
早速、やってみよー。
Kaakoさんも、Happy Reading!
▲返答元
▼返答