Re: 150万語報告です

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/7/17(13:10)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

8445. Re: 150万語報告です

お名前: かのん http://kanon021230.cocolog-nifty.com/
投稿日: 2006/9/10(09:43)

------------------------------

jadeite さん、こんにちは。かのんです。

150万語通過おめでとうございます♪
報告を楽しく拝見しました。
 
 
〉前回の100語報告から、たった50万語増えた報告で、その上、その期間が結構あいていてお恥ずかしいのですが。
〉というのも、100万語を超えてしばらくしてから、何ヶ月か、停滞していました。
〉やっと、最近、再開しまして、ペースが戻って来たところです。

〉直接の原因は、仕事と地域活動が忙しくなったことでは、あったのですが、
〉それだけでは、仕事が落ち着いたときに、復帰できるはず。

そういうとき、ありますよね。
多読もいっぱいやりたいけれど、ほかにもたくさん
やりたいこと、やらなきゃいけないことってありますものね。
わたしも、いろんなことをバランスとってやってたら、
一時的に多読はとっても細く長くになっちゃったりちょっとお休みになったり
することはあります。
忙しくて多読があまりすすまないときって、フラストレーションが溜まったりしますが
そのフラストレーションが読み続ける動機づけにもなったりしている気がします。
読む時間はないけど、読みたい本リストだけはせっせと作ってたりしてね(笑)。
忙しいときは無理しないで、やるべきこと・優先するべきことを優先して、
多読が再開できる時期を待つ、っていうのも、長く続けるコツかなぁ、なんて
思ったりしています。

〉しばらく、間が空いた後、日本語読書の方にシフトして再開してしまいました。
〉「ベルガリアード・マロリオン(再読)と新シリーズ(これを見つけて買っちゃったのがきっかけ)」を
〉皮切りに「時の車輪(再読)」「十二国期(新規)」と巻数の多いシリーズを、ひたすら・・・。

おお、べルガリアードシリーズ。ハヤカワFTですね。
一時、すごくハマって読んでいました。キャラクターが魅力的だったなぁ。
(あらすじはすっかり忘れていますが)。
十二国記、いいですよねー。わたしも好きです。ハマりますよね。

〉やっとひと段落して、そろそろと、買いだめしてあった洋書の中止本から再読を始めました。
〉停滞中は、もう戻れないかも、と思っていながら、それでも手に取れなかったのですが。
〉SSSのサイトに久しぶりに接続した際には、アカウントが抹消されているのではと
〉ドキドキでしたが、残っていましたので、ありがたく、続きに読書登録しました。

〉今も、「クロニクル千古の闇」「サラパレッキーの新刊」が、積まれて、おいでおいでしてます。
〉このあたりの読みたい本が原書で読めれば、読みたい欲求と英語多読を両立できるのですが、
〉ぱらっと見た感じでは、どれも、ちょっと難しいです。
〉(今、レベル3から4に上がろうかとしているところです)。
〉邦訳が出ている本では、つい、日本語で読んでしまう・・・。
〉(邦訳を待つより、原書なら早く続きを読めるので、今度こそと思うのですが。)
〉自分の読みたい本のレベル(日本語なら読めるが原書では読めない)と、
〉洋書で読めるレベルの隔たり、で、日本語読書の方にのめったのかもです。
〉(このあたりが、息子がORTを喜ばない理由でもあるのかも)。

「クロニクル千古の闇」は先史時代のお話ですよね。
原書で読みました(今、2巻の途中で他の本に浮気中)が、
時代設定や生活の様子を描写する部分は、見慣れない単語が多くて、
わかりにくかった印象があります。
ストーリーそのものはファンタジーなので
飛ばし読みでもあらすじが見えなくなることはありませんでしたが。

最近は翻訳が出るのも早くて、洋書がハードカバーで出て、ペーパーバックに
なるのを待ってるうちに、翻訳が出てしまったりもするんですよねー。
翻訳が出る前に読むぞ、って思うのに、ちょっと積んでる間に追いつかれちゃう(笑)。
で、悔しかったりするんですよね。(だれと競争してるねん>自分)
 
 
〉息子を連れて図書館に定期的に行くと、つい、借りてしまう。
〉多読をされている方は、もともと、本好きな方が多いのではと思うのですが、
〉多読をされている間は、日本語本は、我慢されておられますか?

〉ただ、最近何冊か読んだJacqueline Wilsonが、非常に面白く、
〉図書館にも訳書がないようなので、面白い作者に知り合えたなーと思っています。
〉Amazonで購入して、もう少し、この作者の本を読んでみたいな、と。

〉思えば、Marvin Redpost も、邦訳(図書館)だけでは、出会えませんでした。
〉(息子にも読ませたいので、邦訳がでてくれないかなー)
〉また、ちまちまではありますが、続けていきたいと思いますので、
〉これからも、よろしくお願いいたします。

洋書で読みたいレベルがまだ快適に読めない、日本語読書もしたい。
日本語読書をがまんする?
この疑問はでてきますよね。わたしもそうでした。
でも、報告を読んでいたら、jadeite さんなりに、答えはでているんじゃないのかなぁ。
わたしは、読みたいものを読みたいときに読んでます。

読みたい本を翻訳で読んでしまうか、原書で読む(読めるようになるまで待つ or
キリンで飛ばし読み)かは、気分次第。
洋書で読むと、細かいところはよくわからないし、日本語読書に比べて
3〜5倍の時間がかかっちゃう。だけど、日本語読書にはない満足度があるし、
語数も増える(笑)。
日本語で読んでしまえば、細部までわかるし、短時間ですみます。
その違いがわかっているので、あとはどっちを選択するかはそのときの気分です。
 
 
YL3〜4が読めるようになると、面白い本がうんと増えるから、
ますます選択に困っちゃいますよね。うれしい悲鳴(^-^)。

だから、読みたいもの、読めるものを、気分次第でお気楽に でいいと思いますよ。

こんないい加減なお返事で、jadeiteさんの参考になるかどうかよくわかりませんが。

ともあれ、Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.