[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(14:25)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2006/8/17(01:40)
------------------------------
takuakiさん、(もしかしたら)はじめまして!
220万語通過、おめでっとぉーさん!!
酒井@快読100万語!です。
雫さん、こんばんは!!!
〉皆さんこんにちは。takuakiと申します。
〉8月15日に220万語通過しました。
〉こちらへの投稿は100万語通過報告をしてから二回目です。
〉いつもこちらのサイトを参考にさせていただいています。
はい、時間のあるときに報告してくだされば、ぼくは大喜びです。
〉「親子で始める 英語100万語!」に出会ったのが多読を始めるきっかけでした。
〉こんな方法があったんだ!と目が覚めたような気持ちになったのを思い出します。
〉多読を始めて、訳1年で100万語を通過して、その後7ヶ月で200万語通過しました。
おー、期間が半分近くに縮んでいる!
〉220万語通過本は「Shrink Rap」Robert B. Parker YL:7.5 です。
〉最近500万語通過された雫さんのお薦めの本でした。
〉会話文が多くて、読みやすい一冊です。今後シリーズを続けて読む予定です。
雫さんにお祝いを言ってもらって、よかったですね!
(それにしても220万語通過でYL:7.5というのはなかなかですね。
〉このシリーズを読んで、「文章が短かい=理解し易い」のではないということがわかりました。
〉知らない単語がなくても理解出来ないことがあります。
〉そんなときに「辞書を引く意味があまりない」ということを痛感します。
〉大切なのは、想像力を養う・母国語の力をつける・文化的背景を知る等々だと思います。
これもすごい!
〉200万語通過までの収穫は、ハリポタの6巻を邦訳が出る前に読了できたことと、
〉ダビンチコードをかなりのキリン読み(半分はシマウマ読み)でしたが読破できたことです。
〉いつかは、自分の好きなミステリー作家の本を原書で読めるようになりたいと思っています。
〉キリン読みの本を読んでいてもストレスなく過ごせるのは、
〉英語の絵本を平行して読んでいるからだと思います。
〉それが、私の脳には良い緩和剤になっているようです。
〉(私はS先生の主催する「英語絵本多読クラブ」に入っています。)
S先生によろしくお伝え下さい!
あの人もすごい人ですねえ!!
〉今までの通過本の記録はこちらです。↓
〉 [url:http://d.hatena.ne.jp/takuto-akira/20041008]
〉今年から中国語の勉強も始めたので、8月から中国語多読も開始しました。
〉と言ってもまだ絵本(しかも台湾)が二冊です。
〉中国語多読についてもこちらのサイトを参考にさせていただくつもりです。
〉当面は図書館の蔵書を読んでいくつもりです。
来月は上海オフに行ってきます。
できれば絵本をたくさん買いたいと思っています。
多言語で多読が楽にできるようになったら、
いろいろなことが変わりはじめると思うんですが・・・
〉英語多読も中国語多読も「楽しいから読む→楽しいから続く」ですね。
〉これからもどうぞよろしくお願いします。
〉それでは皆さん暑い中、涼しい気持ちでHappy Reading!
はい、楽しい本に熱中しているときは暑さを忘れていると思います。
(その上ぼくはお風呂読書ですからね。気持ちいい!)
takuakiさん、そのまままずは330万語まで、そして中国語も
Happy reading!
▲返答元
▼返答