子の五郎

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/9/29(09:27)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

6056. 子の五郎

お名前: 寝太郎
投稿日: 2005/7/3(01:55)

------------------------------

〉 こんにちは。秋男です。

こんにちは、寝太郎です。蒲郡であったばっかりでしたっけ。

〉 いやはや、暑いですね。

そうですね。
最近、急激に太った寝太郎には辛いです。汗がたくさん出て。

===途中ばっさり===
 
〉◆聴くほう

〉 先月は映画を見まくるって感じでよく見ていましたが、今月はそれほどでもありません。
〉 ふり返ってみると、ヒッチコックをよく見ていました。今までに、

〉  「バルカン超特急」
〉  「サボタージュ」
〉  「疑惑の影」
〉  「ロープ」
〉  「ダイヤルMを廻せ!」
〉  「裏窓」
〉  「ハリーの災難」
〉  「知りすぎていた男」
〉  「めまい」
〉  「北北西に進路を取れ」
〉  「サイコ」
〉  「フレンジー」
〉 を見ました。

すごいですね、それもみんなクラシカル。
おいらは、古い映画はどうも苦手で・・・。
吹き替えしてあるといいんですが、オタクなもんで、
有名な声優さんが吹き返してあるといいのですが、
旧い映画のDVDは、字幕のみだからねぇ。

〉 最近見た「ハリーの災難」が面白くて、ヒッチコックの中では一番好きかもと
〉 思いました。丘の上で男の人が死んでて、その死体の始末におおわらわ。
〉 ブラック・コメディーですが、なんだかロマンチックだったり。

そんなプロットで星新一先生も作品書いていたっけ。(全然違う?)

〉 そういえばこのごろ、音をイヤホンで聴いて日本語字幕を出して見るということが
〉 できるようになってきました。ちょっと前までは、気持ち悪くてイヤだったのですが。
〉 なんでですやろ。

おいらも、字幕日本語、イヤフォン英語をたまにやっておりますが、
やはり、ストレスがたまり苦しいです。

〉 みなさんも、直感にしたがって(?)、元気にお過ごしください。

だから、日本語で何回も見た洋画を英語で見ています。
字幕は出さないでね。

でもどうなんだろう?字幕を英語で出したほうがいいのだろうか?

秋男さんはどう?


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.