Re: 900万語通過おめでとうございます!

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(14:47)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

5826. Re: 900万語通過おめでとうございます!

お名前: カイ
投稿日: 2005/6/4(22:01)

------------------------------

久子さん こんにちは カイです。

〉900万語を通過しました。

900万語通過おめでとうございます!

〉翻訳した本を読んでいると、元の英文(と勝手に私が思う)が浮かんだり、きっと英語特有の
〉言い回しや、洒落なんで 訳すときにうまくいかなかったんだな。 なんて思うことが増えて
〉きました。上手な翻訳本なら そんなこと気が付かないと思うのですけど.....

ああ、これすごく分かります。
気になってしまって映画を日本語字幕で見ていると混乱することがあります。
翻訳家って本当に大変な職業ですよね。

〉シャドウイングは相変わらず苦手ですが、歌にあわせて一緒に歌うのは楽しいので マザーグースを
〉一緒に適当に歌ってます。なぜか素材が朗読だと楽しくないのですよね。

私はここ最近、車のBGMはず〜っと Norah・Jones です♪
とうとう一緒に歌うようになってしまいました(笑)
なんて言ってるか分かってないんですけど、一緒に歌うと気持ちがいい。
力の抜けた感じが今の私に合うようです。

〉聴くほうは少しずつ進歩してきていると思っていますが、この間 夫に テレビで流れている英語を
〉画面を見ないで何て言っているかわかる? 聞かれて、GPS,surface, point to point,moving
〉くらいしか聞き取れず??? 何かの移動手段についての話かな? と推測するのがやっと。
〉で、正解は 潜水艦について米国海軍の将校が解説していたのでした。submarine と言っていたよう
〉ですが、見事に聞き取れてませんでした。
〉潜水艦についての話 とか 米国海軍の将校 が話している とかの情報があればもっとわかった
〉気になれたのかなぁ と思います。

潜水艦について詳しくない限り、ちょっと予想がつかないですよ。
この話題はきつい。
もっと親しみやすい話題だったら違ったんでしょうね。

〉これから
〉1000万語が見えてきました。淡々と読んでいくと 夏くらいに通過しそうです。
〉語数にこだわりはあまりないのですが、自分の中の進歩を振り返る指標として、しばらく
〉数え続けようと考えています。ただ、語数の少ない本は誤差のうちなので数えないと思います。

同じく♪
面倒くさがりなので、だいぶいい加減な数え方になってきましたが
それなりに、数えようと思っています。
日記みたいで楽しいんです。

1000万語って夢のような語数だと思ってたんですが、
思ったより近い所にあったんですね。

〉それでは Happy Reading!

久子さんも Happy Reading!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.