[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(03:05)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
5424. ゆきんこさん、ありがとうございます!「Clockwork」でした〜
お名前: Julie
投稿日: 2005/4/19(12:13)
------------------------------
ゆきんこさん、こんにちは。Julie です。
およびたてしてしまったようで(笑)、ありがとうございます!
〉そうですね、なんかいつまで報告するかなあと思ってしまいますよね。
そうなんですよね。報告自体はいつまでも受け付けてくれるでしょうし、
酒井先生も大喜びで読んでくれるでしょうけど。(笑)
(私もひとの報告を読むのは大好き・笑)
たくさん読んでる人が今の読み心地や悩みを赤裸々に書いても
はじめたばかりの人は混乱するよなあ〜とおもったり、
同じくらいの語数の人には参考になるなあ〜とおもったり、
それくらいの語数になるとどうなるのか先が見たいという
興味もあるだろうし、そうなると誰にむけて何を書くのだ?
と思ってたのです。(^^;
でも、ゆきんこさんの報告の書き出しがすごくステキで、こんなふうに
瓶につめた手紙のように、届く人のところにだけ届けば
それで充分だな〜という気持ちになりました。
ステキな報告を本当にありがとうございました!
(と長々すみません)
〉ある程度読み進んでいるとこの先の進み具合はどんなののか
〉とても興味があります。
そうですよね。そして、私も先人たちの報告を
参考にさせてもらっていたのでした。
みなさん、ありがとー!
〉文脈と単語の関係は難しいですね。
チクワさんの返信にも書きましたが、
文脈がわかっていて単語が気にならずにすっと読めるのであれば、
それは文脈が「分かってる」し、そういう状態なら
文脈が分かってるのだから単語も「分かってる」
と言っていいのではないかと(笑)。
逆に単語がいくら判った気になっても
文脈がわからなければ「分からない」し、
その単語のこともわかっていない。
(禅問答のような気がしてきました・・)
〉進んでくるとこれまた足元がしっかりしていないような気がしてくるのかも。
逆にレベル0あたりを読んでいると全部わかろうとする煩悩が
よみがえってきますねー。
〉大人向けのペーパーバックのほうが結構読みやすいですよね。
〉かえって、児童書のほうが大変。
そうなんです!! ハリポタ以上の児童書になってくると、
エンターテイメントに徹した大人向けのほうが
読み飛ばせる仕掛けがあって読みやすいとおもー!
〉〉☆The Clock Works
〉〉不思議で不気味なゴシック調の物語。こういうの好きです。
〉あんまりかわいかわいしたはなしより、
〉ゴシックな話し透きかも
からくり仕掛け時計、酒場、真夜中、時計台、斧、、
こんなのにビビビとくるなら向いてます! いいですよー。
す、すみません、タイトル「Clockwork」でした(汗)。
The Golden Compass (黄金の羅針盤)を書いた作者のです。
[url:http://www.amazon.co.jp/exec/obidos/ASIN/0590129988/sss-22]
私が読んだのは、この版(↑)なのですが、
バナナさんが別の版の書評で書いてくださってるような、
コラムは、この版にはなかったです。
買うなら書評から飛んで、バナナさんの読んだ版を買うほうがいいかも。
でも、私の版は、イラストが雰囲気たっぷりでいいですよ〜(なんて)。
〉〉☆The Old Man and the Sea
〉〉古典が読めました。うれしー!
〉〉なにも足さない、なにも引かない、ヘミングウェイの美しい文章です。
〉皆さん、すすめますよね〜
〉読んでみようーっと
Nate the Great の文体がお好きなら、どうぞー!
〉〉☆Howl's Moving Castle
〉これ、日本語で読んでもなんかなじめなかった。
〉たぶん、英語でもなじめないかも。
ああ〜そうなんですか〜!
たしかに、なんかなじめないんですよ。
古風な書き方にして、御伽噺の雰囲気を出そうとしてるんだな〜
とわかるのですが、もっとすっきり書けるのに、
わざとクダクダまわりくどく書いてる文体だな〜と思いました。
(そこが味なので、けなすつもりでは・・笑)
古川さんが読んでらっしゃるんですよね、すごいなー。
〉JulieさんもHappy Reading!
こうして報告すると、みなさんに元気をもらいますね。感謝です。
ゆきんこさんも Happy Reading!
▲返答元
▼返答