読めないと思いつつも それなりに読んでいたらしく 800万語です

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(03:02)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

5328. 読めないと思いつつも それなりに読んでいたらしく 800万語です

お名前: 久子
投稿日: 2005/4/10(21:53)

------------------------------

こんにちは 久子です。

800万語を通過しました。
4月に入って少し仕事も落ち着き、読了本をまとめて記録したら800万語を
超えていることに気が付きました。

通過本は Charlie and the Great Glass Elevator です。
久しぶりに図書館にいって借りてきて読みました、前編、後編に分かれた
ような印象を受けます。内容は前作をさらに上回る奇想天外さ ぶっ飛んで
ます。そんなに好きじゃないけど、ドンドン読めてあっというまに読み
終わる不思議な本でした。

700万語からの道筋

710万語 4日 ++++
720万語 8日 ++++++++
730万語 12日 ++++++++++++
740万語 8日 ++++++++
750万語 12日 ++++++++++++
760万語 8日 ++++++++
770万語 8日 ++++++++
780万語 13日 +++++++++++++
790万語 9日 +++++++++
800万語 11日 +++++++++++

延べ冊数
レベル2 2冊、レベル3 4冊、レベル4 3冊
レベル5 4冊、レベル6 6冊、レベル7 2冊
合計 21冊

仕事が忙し〜疲れて読めない〜 と感じていたのですが、意外と読んでいました。
で、読めない〜 と感じているのは なんとなく気の乗らない本を読んでいるとき
ということに気が付きました。いまさらながら、読みたい本を読まないとダメ
と悟ったしだいです。

冊数が少ないのはPBが増えたかのと、面倒になって絵本のカウントを止めたから
子供図書館で読んだ本は、カウントに入っていません。再読も一冊丸ごと読まない
のでカウントしてません。だって面倒なんですもの。

音のほうは気が向いたら聞く ということにして毎日聞かなければとか時間を
決めてということはしてません。車に一人で乗るときは、AFNを流しっぱなし
にしています。AFNはそんなに速くはないな と感じるのですが、内容は
あまり分かりません。まるで学校でよく分からない講義を受けているような感じ
です。ニュースと天気予報は、なんとなく分かるところが増えてきました。

その効果なのか たまに聴くVOAはとってもゆっくりに聞こえます。
でも、意味が良く分からない..... 知らない語彙が多すぎるのですね。
学校で真面目に勉強しなかった成果で、いわゆるBig words の語彙が乏しいのと
読んでいる本はファンタジー、ロマンス中心 で、ニュースに出てくる言葉には
お目にかかる機会が少ないからかもしれません。

英字新聞読もう! と思ってもなかなか続かず.....
このあたりは意識的に、なにか対策をしないと難しいですね。
と言いつつあまり その気がなかったりします。

楽しみにしていたTOEICですが、仕事の都合で受験できず。ちょっとショックでした。
次回は、秋の多読3周年記念受験を目指します。

750万語以降に読んだ本です。今回は少ないです。

■Dick King-Smith の本3冊
YL2〜3くらいの挿絵がカラーの本2冊とYL3〜4の挿絵が多くページ数の少ない本1冊です。
いずれも動物ものです。

All Because of Jackson
港の近くに住む野ウサギの男の子Jacksonは、遠い世界を見たくて成りません。ある日とうとう
同じ年頃の野ウサギの女の子と船に潜り込み旅立ちます。さて、2匹はどこまで行くのでしょう。
カンのいい人なら、タイトルとこの粗筋だけで落ちがわかってしまうかな?

Blessu
花粉症のゾウ Blessu のお話。 彼の名前は どうして Blessu なのでしょうか?
 
poppet
ゾウがどうしてネズミを怖がるのか? その理由が語られます。ちょっと風刺が入ってます。

■ロマンス本
いい加減に読んでも大丈夫なところに引かれて、引き続き読んでます。

Legend Jude Deveraux著
タイムトラベル物のロマンスです。先の展開が読めないので最後までダレずに読めます。
ということは、読みにくいと感じる人もいそうです。ボーっと読んでいると どこで時代が
変わったのかを読み逃して あれれ なんてことになります。

勤め先のオーナーのハンサムな息子との結婚を控えたKady は、なかなか気に入ったウエディングドレス
が見つからなかった。ふと立ち寄ったアンティークショップで買った時代物のブリキの小麦粉入れを
開けると 収まっていたのは優美なウエディングドレス。それを身につけたKadyは、気がつくと、
はコロラドの埃っぽい西部の町Legendにいた。そこで、Kadyはまさに執り行われようとしている絞首刑
を止め 男を助けた。

An Offer from A Gentleman Julia Quinn 著
Bridgerton 子爵家の8人の子供たちそれぞれのロマンスを描く Bridgerton series の第3作。
ヒーローは次男のBenedict、ヒロインは伯爵家の私生児Sophie。
一応シリーズ物ですが、前の2作を読んでいなくても特に問題なく楽しめます。

Sophie は、伯爵家の私生児 でも、父親である伯爵は その事実を認めず 周囲には 自分が後見人に
なっている女の子と説明しています。Sophie の容貌は、父親そっくりで屋敷の人はみんな真実を
知っていました。伯爵が亡くなったあと、伯爵夫人と娘たちにメイドとして こき使われている
Sophie を哀れんだ家政婦の手引きで、Bridgerton 子爵家の仮面舞踏会にこっそりとまぎれこみます。

Benedictは、母親が主催する退屈な仮面舞踏会で銀色のドレスに身を包んだ女性に心惹かれます。
また会いたいと名前を尋ねるものの、それには答えず 12時を知らせる鐘に逃げるように彼女は帰って
しまいます。彼の手に手袋を残して.....

シンデレラを下敷きにしたロマンスです。

Worth any Price Lisa Kleypas 著

Lady Sophia's Lover の続編です、この本だけでも読めなくはないのですが、設定からして
前作のネタバレになっているので、Lady Sophia's Lover を読もうと予定しているかたは、
その後に読んでください。アマゾンのレビューには設定が書かれてますから、読まないほうが
いいです。

辛い人生を歩んで来たため、人を愛することができなくなってしまったヒーローと
遥かに年の離れた婚約者に好みの女に仕立て上げられようとし、逃げ出したヒロインの
ロマンス。
ストーリーは、どちらかというと単純で もう少し書き込んで欲しいなー と思うところが
ありました。

■児童書

Bootleg Alex Shearer 著 邦訳:チョコレート・アンダーグラウンド
この作者のお話は、相変わらず饒舌な語り口と中盤中だるみとも思える部分があります。
展開がゆっくりで、饒舌なため 長編に耐えられれば YLはもっと低く感じられると
思います。

今度の政権は、健康に悪い食べ物は、一切禁止する! と法律をつくり チョコレートを
はじめ甘いもの、ジャンクフードを取り締まりはじめます。「健康に良いもの」、
「健全なもの」しか手に入らなくなってしまった とある国のお話。子供向けですが、
全体主義の恐ろしさを感じさせるストーリーです。

■再読&ちょっとお試し

Lady Sophia's Lover
The Viscount Who Loved Me

この2作を、再読してみました。読み方は、フツーにざっと再読 と 適当な場面を辞書を
使って再読 です。
ヒストリカル・ロマンスなため 手持ちの英英辞書では載っていない単語は多かったので
リーダース英和を使いました。

フツーにざっと再読
まあ、当然一回目より 良く分かって 読むスピードも速いです。
重要な場面があらかじめ分かっているので、丁寧に読むところ、さーっと読むところと
調節しながら読めます。

辞書を使って
一つ、一つ 分からない単語を引いてみました。だいたい、1ページに5〜10くらいが平均。
うち、まったく見当もつかなかった、勘違いしていたのは その半分の3〜5程度でした。
分からない単語:いろいろ考えると辞書引き地獄にはまりそうなので、ぱっと見て辞書引こう
と思った単語に限定しています。

まあ、それでも内容は分かって楽しめるくらいいい加減に読んでいるのでした。
ちなみに、良く見かけるのにイマイチ ピンとこなかった単語の一例です。

spinster
dowry
smite これは smitten という形で登場 原形 は見た記憶が無いです。
seduce
ward
bastard

多分学校で習っていないと思います。自信ないですけど....

私にとって英和辞書はあくまでも参考、用例を確認して自分の中にその単語のイメージを取り込む
助けとして使うものなので 、英語をみて日本語が浮かぶということはもともとありませんでした。
今回も ふーん こんな感じなのねと読み流しているので特に後遺症がでるといったことはありません
した。でも、多読をはじめたばかりの方や学生時代に暗記した日本訳がばっちり残っている方などは
使わないほうがいいのかもしれません。

英英は持っているのですが、いかんせん 5000words のなので ちょっと難しかったりします。
もう少し語彙の低いものがあればな と思うのですが、あまり使わないし その分本を買った
方がいいや と買ってません。

ではでは


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.