Re: 400万語通過しました

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/9/29(06:44)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

5287. Re: 400万語通過しました

お名前: ちんげん斎
投稿日: 2005/3/30(11:42)

------------------------------

ジアスさん

〉 ちんさん、おひさしぶりです。
〉 (↑この呼び方、失礼ですか? でしたらお詫びいたします(^^;)

でんでんOKです。
”遊び人のちんさん”で結構です。
覚えていてくださって光栄です。

〉 私も映画は見まくっていますが、最近は一時やってた英語字幕を出すの
〉をやめて、日本語字幕オンリーです。映画の内容を深く理解したいので字幕は
〉日本語を出して、瞬時に理解する内容と時々聞こえてくる英語の表現との違い
〉を楽しんでいます。
〉 英語字幕を出すと聞くより読む方に気をとられてかえって効率が悪い気が
〉します。かといって字幕を消すと内容の理解度が下がってストレスが溜まる
〉ので、私はあえてストレスをためないよう日本語字幕で見ています(笑)。

状況は同じみたいですね。
わたしも日本語字幕+英語音声が楽だからそうしてます。
このへんは、多分それぞれの人で違うでしょうから、
その人に合ったやり方でいいんだと勝手に解釈しています。

字幕と音声の違いが判ると、英語の達人になったようで楽しいですね。

〉〉きょう、試しに英字新聞を買ってみたら思っていたより読めました。

〉 新聞は背景知識があれば意外になんとかなります。逆に日本語でも自分の
〉興味のない分野は全然頭に入らないですし。

英字新聞と児童書では、語彙が全然違うと思っていましたが、
思ったより読めるようになっていました。
300万語くらいで、ちらと読んだときにはまだ難しかったので、
自分では気が付かないようでも地力がついているのでしょうね。

〉#読速の壁は確かにあります。短時間に大量の本を読むならやはり日本語です。おっしゃるとおり、私ももう少し英語の読速を上げて原書比率を増やし
〉たいと思っています。

小説の類なら、多少理解度や読速が落ちてもやはり語感というか味わいが違いますから、まず英語で読むことしか考えられませんけど、
単に情報を求めるだけなら、英語で読もうと日本語で読もうと関係ないですからね。
日本語になってるなら読む時間が短い日本語で読んでしまいますね。

もっとも仕事関係でも、その他のいろんな分野でも
突き詰めれば、翻訳されていないものしか無い場合が多いでしょうから、
その時は英語で読むでしょうね。
多分読めると思いますし。

当面は、趣味の範囲で「The Little Money Bible」とかロバート・キヨサキの「金持ち父さん」のシリーズでも読んでみようかなと思っています。

〉〉掲示板はほとんど読んでおりませんが、
〉〉「多読通信」の今週の掲示板ダイジェストはとても参考にさせてもらっています。
〉〉編集委員のみなさまに御礼申し上げます。

〉 私も今は編集委員をしばらくお休みしていますが、こういうお声が編集
〉委員の励みになるのです。現役の編集委員に代わって(^^;;、お礼申し上げ
〉ます。ありがとうございます!

掲示板も増えてしまって
もうタイトルだけでも読みきらないし、
あまり熱心に掲示板を読んでも余分なこと考えちゃうので
おいしいとこ取りだけで申し訳ない気もしますが
すごく助かりますよ。

〉〉では、みなさまもHappy Readingで

〉 ちんさんも、これからも、Happy Reading!

では、またしばらく潜伏します。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.