えっちゃんさん、ありがとうございます☆

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(02:41)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

524. えっちゃんさん、ありがとうございます☆

お名前: HANAE http://www2.gol.com/users/hanae/
投稿日: 2004/2/13(00:01)

------------------------------

えっちゃんさん、ごきげんよう。HANAEです。

〉HANAEさん、700万語通過おめでとうございます。この間、池袋でちらりとお会いしたのに、ご挨拶できませんでした。残念。
ありがとうございます! ゆっくりお話したことないですよね?是非次回楽しみにしております!

〉全リスト、素晴らしいですね。これから読み進めていくときに参考にさせてください。本のこともたくさん教わりたいのですが、なかなか最近はオフ会にも、読書相談会にもいけません。もっぱら、掲示板多読しています。
掲示板多読いいじゃないですか。羨ましいです。私は全然話題から取り残された浦島太郎子状態が続いております。ほとんど諦め状態。。。

〉書評もたくさん、本もたくさん、DVDもたくさん楽しんでいるHANAEさん、うらやましいな。だからこそ、翻訳の仕事には手を抜けず、気がずっし〜んと重たいんでしょうね。わたしは英語の読み書きには自信がもてず、日本語にも今ひとつ・・ふたつ・・いやもっと、自信が無いので、翻訳は逃げて、逃げて、逃げてきました。やっぱりいやだったら、移らなくて済みますように。(お祈り・・・・)それに、本を読むことが好きなのに、本格的にそれが仕事になるのはつらいことでもあります。
翻訳の仕事に手を抜かずというのは誤りです(きっぱり)。翻訳の仕事ができないんです(きっぱり)。
でも面接でも「もしこの部署に残ったとしてももっと自分ならではという特技を生かした仕事をもっとしてほしい」といわれてしまいました。たぶん上司のいう「私の特技」って英語だと思っているんだよね。。。例の偏見で。。。う〜ん、どちらにしても大変なことは大変らしいです(翻訳よりはずっとましではありますが。。。)
えっちゃんさん。逃げとおせる方法教えてくださいませ。

〉もし、移らないですんだら、今のペースで多読が楽しめていいですよね。でも、難しいのかな?
10月を迎えてみないと分かりません(うーん、半年以上も待たねばならないんだー。ノイローゼにならないようにしなくちゃ。あ、その頃には多読を始めて2年になっちゃうんだぁな、しみじみ。多読に浸っていられるといいんですが。)

〉どちらに転んでも、そのときに考えよう!!とケセラセラのエールを送りたいです。(あれ?お祈りしてたはずだったけど・・・?!)
もう一度お祈りモードに戻してくださいね(笑)。

〉Happy Reading!!
ありがとうございました。えっちゃんさんもHappy reading☆(or Happy watching掲示板でしょうか??)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.