[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(12:50)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: marin
投稿日: 2005/2/25(22:57)
------------------------------
久子さん、こんばんは。marinです。
750万語通過、おめでとうございます。
〉今回読んだ本はかなり偏ってます。前回、ロマンス小説がかなり読みやすいことに
〉気が付いてからすっかり嵌ってます。
ロマンス小説、はまってるんですね〜。 私も買ってみました、Nicholas
Sparksを。現代ものの方が読み易いかなと思って買ったのですが、
〉さすがに舞台が現代だと、現実と比較してしまうためなのか あまり楽しめなかった
〉です。バツ1の医者の子供と元奥さん が出てきたりと設定がリアルなのもちょっと。
確かにリアルなのはアレかも。。今、読んでる本に、夫婦のすれ違いの様が
リアルに書かれてるところがあるのですが、読んでいて苦笑、という感じでした。
〉■聴くことについて
〉毎日20分くらいAFNを聞いています。何にも考えないで音だけを追いかける聴き方ですが
〉次第に聴けるようになってきたように思います。思うだけかもしれませんが....
多聴の効果はあると思いますので、ちゃんと、聴けるようになっていると思いますよ。
TOEIC、定期的に受けてますよね。リスニング力に関しては、TOEICは結構
正しい結果がでると思いますので、TOEICで確認してみると良いと思います。
〉意味は良く分からないことが多く 大体こんな話題かな? と分かればいい方です。
ふつう?は、わからないと聞くのが苦痛なんですが、そういう感じがして
なくていいですね。私は、英語に対する拒絶反応がすごすぎるため、ある程度
聞き取れるようになってもすっごい苦痛でした。ようやく、多読で拒絶反応が
薄まったので、最近、私も多聴を継続的にやるようになりました。
〉日本語にしない。分かるところ、分からないところがあることを気にしない。 ように
〉しています。続けていると、次第に意味が自分の中に落ちてきますが、きちんと一言一句
〉聞き取れているのとは違うようです。
よほどの高速日本語変換ができる人以外は、日本語にしてる暇はないと思い
ますし、分からないところを気にすると、そこでつまずいて次の部分が
聞けなくなるので、久子さんの聞き方でいいと思います。
あと、よほど簡単な英語でない限り、100%聞き取れるって不可能な気もするし、
そもそも100%聞き取れる必要性もない気もします。
〉How to Marry Marquis?
〉文句なく楽しめるラブコメでした。よーく読むと最初から展開が読めてしまいますが、この作者
〉会話が上手でと 思わず笑ってしまうシーンがたくさんありました。猫がかなり重要な登場人物?
〉なので、猫好きの人にもお薦め。
ヒストリカルはこれが良さそうかな?
〉Number the stars
これ、よく皆さんが泣ける〜っていう本ですよね。家で読む時間がある時に
読んでみます。
〉全巻翻訳される予定で、3巻までは出版されていますが、Lady Farmerが【女牧場マン】となっていて
〉読むのが少し不安です。
その訳のセンス!!、別の意味で読んでみたい気が。。
それでは Happy Reading!
そろそろ、途中でほったらかした400万語報告を仕上げねば。。。
▲返答元
▼返答