酒井先生、メッセージありがとうございます。

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(05:04)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4463. 酒井先生、メッセージありがとうございます。

お名前: og5
投稿日: 2004/12/4(20:15)

------------------------------

お礼遅くなり失礼しました。
og5です。
(でも、先生からお返事を頂くのはこれが2回目ですよ(^^;)

〉すばらしいです! 100万語から200万語で読まれた本とは
〉思えないくらいレベルが高いですね。(ということは、場合によっては
〉今後もパンダ読みを!)

先生からそう言って頂くと気が楽になります。
ハリー・ポッターとかも、やっぱり一回翻訳を読んだことがあって、
しかも映画も観てるというのが大きいですからね。
(でも、不思議なんですが、
ハリー・ポッターの方が、A to Zシリーズよりも読みやすいんですよ。
私は、多読しながら、突然音読したり、
また突然沈読に移ったりを繰り返す癖があるんですけど、
何故かA to Zシリーズはスラスラ読めないんですよね)

それから、「老人と海」に関してですが、
これは本当に感動しました。
作品そのものも素晴らしかったし、
何よりあんな英語の文章を読んだことが今までなかったのです。
あれが「文体」ってものなのでしょうか。
こればかりは翻訳では絶対味わうことのできないものだ、
と激しく思った次第です。

〉はい、どうぞ、ご自由に、気の向くままパンダでもキリンでも、
〉楽しく読書を!!!!!

お墨付き(?)を得ちゃいましたね(^^;)
では、迷うことなく、動物園巡りを続けることと致します。
これからもよろしくご指導下さいm(_ _)m

HAPPY READING♪♪


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.