ありあけファンさん、ありがとう御座いました。

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/7/1(11:21)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3911. ありあけファンさん、ありがとう御座いました。

お名前: ガビー
投稿日: 2004/10/23(21:04)

------------------------------

ありあけファンさん、今晩は。(遅くなってすみません)
ガビーです。

"ありあけファン"さんは[url:kb:3854]で書きました:
〉ガビーさん こんにちは
〉ありあけファン@168万語(多読)/2万5000語(多聴)です

〉200万語通過おめでとうございます
ありがとう御座います。

〉ガビーさんも冊数がすごいですね(私もですが...).
〉本棚に並んでいる本を眺めると,さまざまな疑似体験,まさに「歩みきし道」の足跡が刻まれているのだと思うと,充実感に浸れますね.
〉(実は私,引越の時からずっとダンボールに眠っていた既読本を先ほど,本棚に並べていたのです)
まだまだ、ありあけファンさんには及びませんよ。
一年半ほど前には、存在しなかった英語の本が、本棚にあり、
またそれが読み終わった本達だと思うと、
顔が自然と笑ってきてしまいますね、私も・・。(笑)

〉キリ番通過前はどうしても,張り切ってしまいますからね.
〉停滞にならないようにセルフコントロールはしないといけないけど,キリ番通過によって,また新たな気持ちになれるのがSSS方式のいいところですね.
この心がけは、大切ですね。

〉これは難しい問題ですね!
〉このことについては,私も時々考えることがあります.
〉で,すこし私の感想も書かせてください.

〉 私もやはり「最終的には文法は理解すべき」なのではないかという思いはあります.
〉 でも,この「理解すべき」ということの中身が,従来いわれていた文法とはかなり異なるのではないかという感じがするのです.
〉文法の説明ができたり,分析ができることが必ずしも文法を「理解している」とは言えないのではないかと思います.
〉逆に,夢中になって読んで,ストーリーの中に無意識に引き込まれるならば,そちらのほうがずっと文法を「理解している」と言えるのではないかと思うのです.だって,ストーリーを楽しめるほうが,それだけ英米人の思考に近くなっているのですから!
経験談を読ませてくださりありがとう御座います。
英語の本を(英文)読む読み終わった後に、面白かった・楽しかったと、
思える感覚が、一番大切であり、重要だとは分かっているのですが、
自分自身の理解力に自信が持ちきれなくて、
凹んだんだと今は分かっています。
(ありあけファンさんや皆さんの書き込みで痛感しました)

〉せっかく,やろうと意気込んでおられるところで,水を差すようで申し訳ないのですが,
〉今まで多読を続けてきて(楽しんできて),突然,英検の問題集などをやろうとすると,とても「耐えられない!」のでは?
〉ORTやMTHなどの生き生きした文章に今まで触れてきただけに,本当に耐えられない(少なくともどこか物足りない)と思います.
〉まずは,その感覚に正直に従ってみることだと思います.
とんでもないです。
おしゃって下さるほど、意気込んでは居なかった(書き込んだ時)と思います。
テキストの例文よりも、ORTの方が何倍も楽しいです。
書き込んだ当初よりも、テキストへの拘りは薄くなっています。

〉いつでも,気軽に掲示板で情報交換しましょうね.
はい、これからもよろしくお願いします。

〉では,3周目も HAPPY READING!
ありあけファンさんのもマイペースで多読(多聴)を、
楽しんでください。
アドバイス・励まし、ありがとう御座いました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.