Re: まりあさん、ありがとうございます!

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(08:50)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3700. Re: まりあさん、ありがとうございます!

お名前: ポロン
投稿日: 2004/10/10(23:45)

------------------------------

まりあさん、こんばんは!ポロンです。

〉   すごいですね〜2周年を1000万語の二重記念通過。エベレストに
〉   花火が上がります、どー〜ん

ありがとうございます!
そうか、エベレストなんだ……
まりあさんの花火、目が痛いくらいまぶしいです!

〉〉1000万語読んだからといって、「ものすごいことになっていた」
〉〉ということはありません。(期待したみなさん、ごめんなさい!)
〉〉でも、今の気持ちはしあわせでいっぱい♪
〉〉読むことも聞くことも、生の英語をいっぱい楽しめるようになって、
〉〉こんな風になれた自分がうれしくてしかたありません!(^○^)

〉   「自分がうれしくてしかたない」って、こんなに素敵なことが
〉   あるでしょうか?多読を普及したいって思いで活動してきて、
〉   こういう報告を聞くのが一番嬉しいです(^^*)

ここ数ヶ月の私のほんとうの気持ちです。(^○^)

〉   コラムは、短い文章の中に筆者の思想が凝縮されています。
〉   深い教養の蓄積や幅広いバックグラウンドを伺わせるような
〉   書き方をします。だから訳語をつなぎ合わせても、その含蓄を
〉   理解できるはずがないんですよね。

訳語自体もあてはまらないものが多いんじゃないでしょうか?
背景知識もなければとうてい読めないものばかりですしね。
ロジックの展開についていくのもたいへんです。
とにかく難しくて難しくて、それで私は英語の勉強を挫折しました。
ただ、今から考えたら、そういう英文レベルがわからなくて、
やさしいものも読めないくせに、とてつもないものを辞書ひきひき、
読もうとしてたわけです。

〉   「訳せる」ことと「読める」ことって違うと思います。そして
〉   実は、「読める」ことは「訳せる」ことより難しいと思います。
〉   
〉   Robert B. Parkerの一節に、Sunny Randallが殺し屋を訪ねる
〉   のに同行することになった男がいうセリフ
〉   I gotta be pal with Nancy fucking Drew. というのがありました。

〉   「ったくナンシーの相棒になってやっか」とか訳すのは簡単ですが、
〉   Nancy Drew を知らなければ、「えっ?Sunny についていってやると
〉   いう話じゃなかった?なんで突然Nacy? これ誰?今まで出てこな
〉   かったよ」となりますよね。Nancyを知っている人は、「ああ
〉   女探偵Sunny をそういっているのね」と納得できる。

あ〜、なるほど。みんなNancy Drew を読んで大きくなったんですね(^^)
私はまだNancy Drewにお目にかかったことはないんですけど、
PBを読んでいるとHardy Boysの引用はよく見かけます。
まりあさんがあげてくださったような例えが多いです。
Hardy Boysは読んだことはないけれど、SSSのおかげでこの例えは
ちゃーんとわかります(^^)

この間も、Harlan Cobenを読んでいたら、主人公が
「まるで、C. S. ルイスの衣装だんすみたいだ。」とか
「まるでここは、(カニグズバーグの)From the Mixed-up Files of Mrs. Basil の中の
 メトロポリタン美術館の廊下みたいだ。」
っていう比ゆを独り言に使うところがあって、思わずニヤっとできました。

ただ、シェークスピアとか聖書になると、全然気がつかずに
通り過ぎてるんでしょうね〜。

〉〉───────────────────────────────────
〉〉■生の英語リスニングを楽しめるようになった♪
〉〉───────────────────────────────────

〉   大幅に省略させて頂きましたけれど、リスニングも楽しめるように
〉   なって良かったですね。

リスニングに関しては、ほんとうに大きかったと思います。
精聴でしかリスニングは伸びないと思い込んでいたので、生の英語だと
わからないところだらけで聞く気にすらならなかったんです。
ここまで楽しめるようになってほんとにうれしいです!

〉   まだ、聞き取れるのがきちんとした朗読レベルだとしても、続けて
〉   いればぐんぐん伸びていくでしょうから、焦らずに。

〉   テレビドラマとか、ニュースに出てくる素人のインタビューとか、
〉   日本語でも良く聞き取れなくて、「えっ、なんて言った?」なんて
〉   家族に聞いたりすることってあるでしょう?歌の歌詞でも聞き取れ
〉   ないものありますよね。だからそういうのが全部英語でも聞ける
〉   ようになるまでにはそうとう時間がかかっても仕方ないと割り切り
〉   ましょう。

あります、あります(笑)
日本語のドラマや映画でも、すべて聞き取れてはいないときが
ありますよね。
好きなドラマでビデオ録画してるときは、主人公のセリフが聞き取れなくて
何度も巻き戻して聞きなおした、なんていう経験があります。

楽しむ気持ちを忘れずに、気長にいこうと思います。

〉ではこれからもHappy Reading & Listening!

はい、ありがとうございます!
これからもよろしくお願いします!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.