[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(12:55)]
------------------------------
fiddleさん、ぽんきちです。
〉ぽんきちさん、こんにちは、fiddleです。
〉400万語おめでとうございます!!
ありがとうございます!!
そうだっ、"Elsie Piddock Skips in Her Sleep" のことを書くのを
抜かった〜。ご紹介で読みました。お話も素敵だし、イラストがまた!
こういう絵、ほんとに大好きです。ご紹介ありがとうございました〜。
普段絵本は適当に読んでいるのですが自分でなかなか「これはっ」という
本(特に絵)に当たらなくて。。
〉〉そして一時帰国している間にお目にかかれて本当にうれしかったです、
〉〉酒井先生とタドキストの皆様! もっと皆さんとお話してたかった〜〜!
〉〉(本棚見そびれた〜。)とにかく、本当にありがとうございました!
〉お会いしたかったです〜
〉次回はぜひ迎撃希望告知を!
わーい、ありがとうございます!
来年の同じ時期に帰るかもしれません、
お会いできると嬉しいです。
〉〉■一時中断。の効果?のご報告
〉〉・なんだか、聞き取りやすくなってる気がする。
〉〉・なんだか、喋りやすくなってる気がする。
〉〉・なんだか、新聞とか読みやすくなってる気がする。
〉〉・なんだか、読むのが速くなっている。(測りました)
〉私はもうこの先、海外で暮らすことは多分ないので、
〉こういう変化を味わえなくてちょっと残念です。
これですね、後で書き方が悪かった〜、と思ったのですが、
海外生活の中だから起きるとは限らずに、多読の中でも起こる
ことなんじゃないかなと思うのです。
(似た趣旨の書き込みをどこぞで見た気がするのですが、
思い出せない。。)
〉〉☆"The Wave" ナチスドイツの集団心理の実験として、高校のクラスで
〉〉"The Wave" という組織を作り…。実話なだけに怖いです。
〉これは、もっと詳細な話が読みたいと思ったGRでした。
あ、そうですね、確かに。怖さも想像であちこち補った気がします。
〉〉☆"Jojo's Story"
〉アメリカでは、戦争という言葉は具体的で切実なものなのでしょうね。
〉日本にいると、やはり戦争は対岸の火事でしかなく、本なんか読んでのほほんとしているのが
〉申し訳ないような気がしてきます。
〉せめて、子供たちにいろいろ伝えなければ、と思います。
戦争のニュース(特に先日までは虐待のニュース)は連日
流れてきますが、やはり私からも距離があります。なかなか
直接に本音の意見を聞く機会がなくて。(聞く度胸がないだけかな)。
〉〉☆"Junie B. Jones" #19〜23
〉落ち込んだときの安定剤代わりにボックスセットを一つ買ってしまいました。
〉とんでもなくわがままなんだけど、ホント憎めなくてかわいいです。
そうですよね〜、憎めないですよね〜。
J.B. のおじいちゃん・おばあちゃんが、結構好きです。
〉〉☆Deltora Quest #3〜6
〉間の巻は、確かにちょっと中だるみかも。
〉私は、バトルシーンでよく「なりきり音読」してました。(人には聞かせられないけど)
おおおっ!私も「なりきり音読」です〜。バトルシーンは確かに楽しい!
〉そうすると、分からない単語があってもなんだかシーンが頭に浮かぶ気がして。
分からない単語が気にならなくなりますよね!
(また、Deltora は、妙に分からない単語が多い!)
なので、音読はLRと同じ効果があるなーと思います。
〉〉☆Anastasia、Sam のシリーズ
〉このシリーズ、気になりつつまだ未読です。
〉(最初にスペイン語版を買ってしまったりしたので)
〉ちょうど今、Lois Lowryさんの"Gooney Bird Greene"を読んでいるところですが、
〉これは風変わりな小2の転校生の女の子のお話。
〉やはり、楽にするーと読めて、楽しいです。
あ、そうですか〜、今度見てみます。
Lois Lowry さんは、やはり文体が読みやすいのでしょうか、
コンプリしよう、と思わなくても結果的に全部読んじゃった、
とかなりそうです。
〉〉●シリーズでない児童書
〉〉☆"Clockwork" Philip Pullman ★★★★★ 一押し!!!
〉〉突然の5段階評価ですが、とにかく一押しです。
〉おお!これ、amazonでPullman を検索してたときに見つけて、面白そうだからと
〉買っておいてあるのです。
〉ぽんきちさんの一押しですか、期待が高まるなー。
これはですね〜、、fiddle さんは、絶対に、お好きです!
賭けてもいいです!(って何を?)
〉〉☆"The Golden Compass" Philip Pullman
〉和書で読みましたが、英語では私にはまだまだと控えています。
〉Pullman 本人の声が渋くてよい、とは、これも気になる。
英語は、分かるところと分からないところの差が激しかった印象です。
読後、「分からなかったのは、分からないように書いてた部分なんだー」
と思った箇所もあります。そういう箇所って、恐らく日本語で読んだら
「おお、思わせぶりで期待が高まる〜」と感じたと思うんですが、
「何がなんだか、ちんぷんかんぷん〜」で終わってしまいました。。
再読で、印象がどう変わるか、楽しみです。
朗読、よかったですよ〜。LRおすすめです。
CDが手に入ったら、絶対シャドウイングするんですが。
〉〉☆"Stargirl" Jerry Spinelli
〉これも和書で読みました。ひとつひとつの場面はきらきらとしているけれど、
〉おばさんが読むと「痛い」話でした。
〉子供たちはこの話をどんな風に受け止めるのかな。
そうですね。fiddleさんと同じか分かりませんが、「あの時してしまった
あんなこと」「あの時できなかったこんなこと」が出てきちゃって、
痛い話ではありました。
子供たちは、「これまで」より「これから」を考えるのじゃないでしょうか。
(期待ですが。。)
〉ぽんきちさんも、楽しいボストン生活を!
ありがとうございます!
fiddle さんも、読書はじめ、楽しい生活を〜〜!
▲返答元
▼返答