[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(18:19)]
------------------------------
杏樹さん、こんばんは。秋男です。
〉人がネット落ちをしている間に○○のいない間に…とばかりに羽根をのばしてらっしゃったようで、私もまあ今さらレスつけても遅いし、見ない振りをしてやり過ごそうと思っていたのですが…。
失礼いたしました…
〉〉〉そうですね。日本の場合は、親兄弟・親戚・知り合い等、なんというか世間
〉〉〉に対して「ひとつよろしくおねがいします」って感じですね。
〉〉〉欧米のキリスト教徒の方は、ひとりひとりが直に神様に向き合っている感じでしょうか。
〉「結婚」に関してそんな意識の違いがあるなんて驚きです。でもそのアメリカ人は間違ってると思う…。結婚はキリスト教独自ものではなくて人類普遍に行われているものだから。
う〜ん・・・
たとえば、魚をvinegarにつけて食べる食べ方が世界中にあったとしても、
「スシは日本だけのものだ!」と言いたくなる、というようなことではないでしょうか。
(よけいわかりにくいですね・・)
〉日本語の「結婚」という言葉は中国の漢字から来ています。「婚」は「昏」すなわち昔は日暮れに婚礼を行っていたから、婚姻を結ぶという意味の字ができたそうです。
おー! そうなんですか。知らなかったー。
〉姓名の順番や住所の書き方は、以前はたと気がついたことがあります。
〉それはジュディ・ガーランド主演の「スター誕生」という映画を見たとき。多読前でしたから字幕が頼り。
〉ジュディ・ガーランドは芸人一家の娘。そこで歌います。
〉トランクの中で生まれたの。
〉どこそこの劇場の楽屋、どこそこの町、どこそこの州…
(中略)
〉マザーグースの「ジャックの建てた家」もそうですね。日本語と英語では順番が全く逆。
そうですねー。
something good なんて言いかたも同じような発想ですかね。
新約聖書の(英訳の)冒頭も、
…
Abraham was the father of Isaac,
Isaac the father of Jcob,
Jacob the father of Judah and his brothers,
…
って感じで続いていきますが、日本語に訳すとややこしくなるんですよね。
行きつ戻りつして。
ではではー。
(頼りない弟ですが… 幹事仲間がんばりましょー!)
▲返答元
▼返答