[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(23:35)]
------------------------------
"ミッシェル"さんは[url:kb:13032]で書きました:
〉柊さん、こんにちは。ミッシェルです。
〉いつも新しいことに手を出して意欲的ですね〜。
手を出しすぎて時間が足りません。
〉3700万語おめでとうございます(でも本題はそれじゃあないですよね)
ありがとうございます。
〉〉3700万語も越えたことだし、辞書が要らなくなったら辞書を引けという話もあるし、と、大好きなタイタス・クロウを辞書を引きながら読んでみました。
〉ぜんぜん分かりませんが、難しそうですね・・・。
日本語訳を読んでいなかったら無理でしたね。
〉〉まず、前書きから始まりました。タイタス・クロウはa psychic sleuthである、と書いてある。sleuthって何だ? お気に入りのCollins Cobuild New Student's Dictionaryを引いてみる。載ってない。次に、Longman Dictionary of Contemporary Englishを引いてみる。detectiveの古い言い方とある。なるほど。
〉辞書引きといっても、一冊ではないところがまた素敵。
〉sleuthって、古いんですかね。
〉どこかでお目にかかったような気がします。
前はもっと持っていましたが、これでも使うものだけに限定して、あとは古本屋に売りました。
〉〉「クロウ君、いい夜にはいい死を」は原文では「Good evening... and good bye」で、こちらの方が残酷な感じが簡潔に出ている。なるほど、原書ってやっぱり良いなあ。でも、先に邦訳を読んでいなかったら、わからないことだらけだっただろうなあ。
〉そうそう、原書の良さに気づいてしまいますね。
翻訳も雰囲気が出ていてすごく良いんですけどね。やっぱり、原書で読んでみたくなってしまう。まあ、原書だとラテン語っぽい本のタイトルとかわからないので、日本語訳を見ますけど。
〉柊さんも辞書マニアですね。
〉「も」というのは、もちろん私ではなく、Tinyさんのことですが(笑)。
〉最近、ミッシェルも、資格のスレで、Tinyさんに教えていただいた
〉Oxford Advanced Learner's Dictionary
〉[url:http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/]
〉にはまってしまいました。
〉確かに、英英辞書って、引くのより読むのが面白いですね。
〉オンライン辞書で十分速いので、重たいCDやDVDをインストールして使う気にはなりませんが、もっといい情報もあるのでしょうか・・・。
私は今、Collins Coubildの新しいのを買おうか迷っています。収録語数がもっと多いのがあるみたいなので。オンラインは大抵エキサイト翻訳を使っていますが、そうすると訳語が1つしか出てこないんですよね。複数あるよと出してくれると良いなあと思いつつ、多言語なので便利です。
〉〉The Compleat Crowを読み終わったあと、ムガール帝国もののShadow Princess(Indu Sandaresan)に取りかかりました。インドやイスラム教の言葉が沢山出てくるのですが、何となくで流していくとドンドン読める。タイタス・クロウは一言一句理解しようとしたので、大分手間がかかりましたが、やっぱり普通の多読は速いですね。
〉早く読む方が楽しい本と、味わってじっくり読みたい本がありますから、辞書もそういうので使い分けるといいのかもしれませんね。
そうですね。
〉〉さて、今度はタイタス・クロウものの長編に挑戦します。辞書は引くか引かないか決めていません。シリーズの途中までは邦訳が出ているので、先にそれを読んでから原文に当たります。どうなるか楽しみです。
〉辞書引きのその後、知りたいです。
〉ぜひまた教えてください。
はい、また切りの良いときに投稿します。
▲返答元
▼返答