[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(18:16)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
12510. Re: せきけんさん、 140万語達成おめでとうございます!!
お名前: せきけん
投稿日: 2012/11/27(01:11)
------------------------------
オレンジさん、こんばんは。
せきけんです。
"オレンジ"さんは[url:kb:12508]で書きました:
〉sidney sheldonの sky is fallingを読まれたのですね。ありがとうございます。次は、The best laid plansを読まれるのですね。この本もそんなに難しくなく、スラスラよめると思います。ちなみに、Sidney Sheldonのオススメは、Master of the game, Rage of angelsやNothing lasts foreverなどがおすすめです。
話のつながり上、逆順ですが、"The best laid plans"を読もうという気になり、既に発注しています。
何となく、スランプに陥ったら、Sidney Sheldonで、語数稼ぎになりそうです。
Sidney Sheldonは、仏語やイタリイ語、独語、ロシア語、ボスニア語?などのちょっとした会話を挟んで、海外旅行した気分にさせるのがうまいですね。しかも、その会話がそのまま分からなくても、周囲を読めば理解できるようになっています。少ないけれども、それも語数に入っているんでしょうね。
ロシア語のところは、Nyetしか分からなかったです。
Kemalが使っているのは、ボスニア語なんですかね?
あと、Tapeに録音された会話が出て来ますが、これなんか、その前にあった会話と同じものだったりして、何のためにあるのかよく分かりません。それも出版社提供の語数に入っているわけですね・・・。
アカデミー出版の超訳は一時期話題になりましたが、最近は見ませんね。「明日があるなら」とか、「ゲームの達人」とかは、昔、書店の本棚でよく見た覚えがあります。
お勧めは、邦題で言うと、「ゲームの達人」「天使の自立」「女医」ですね。
ありがとうございます。
邦訳が手に入りにくくなっているだけに、いいですね。英語でしか読めないから。
では、Happy Reading!!
▲返答元
▼返答