[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(04:41)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: はやけいこ
投稿日: 2004/3/17(12:52)
------------------------------
カイさんこんにちは! はやけいこです。 200万語通過、おめでとうございます! 〉★私の日常生活をご紹介 〉ご飯をつくって、お掃除して、お洗濯して、お買い物行って 〉お仕事いって、犬の散歩して、父の通院につきあって 〉友達と遊んで、一人でドライブいったり、他の趣味をいろいろしたり。 〉桃の香の緑茶を飲んで「おおお!おいしい!」と思ったり 〉満開の梅の香を楽しんだり、店先のフリージアに本格的な春を感じたり 〉あったか〜い日差しを堪能したり。 〉いつ本を読むんだ?と思われた方もいると思います。 〉私の多読生活はこんな日常の中になんとなく入っています。 私も多読の時間、という風に区別できなくなっています。 引きはがしたら、他のものもついていっちゃいそう。(なんだ?) 〉★多読について 〉好きな本はどんどん読みます。 〉おもしろかったシリーズは全部揃えちゃいます。 〉ちょっと難しいな。とか、おもしろくないな。というときはすかさず投げます。 〉そして時々本棚から取り出して眺め、また投げます! 〉レベルが低くても難しいと感じる本は読みたくないので、おもしろそうな本でもページを閉じます(泣) 〉レベルが高くても読める本は全然難しいと感じないので、どんどん読みます(喜) 〉レベルはあくまで参考で、自分の感覚を頼りに読んでます(動物的...) 〉気分がのらないときは読みません。読みたいときは1日中読んでます。 〉楽しく気持ちよく読めれば、多少話が分からなくても気にしません。 〉この前DELTORAの8巻の最後の一番重要な場面がよく分からないまま読了! 〉それでも大好きな一冊で、感動! 〉さすがにちょっとラストが気になったので、今日本屋さんで翻訳本を立ち読みしてきました。 〉ラストのシーンは分かったんですが、英語の方が絶対おもしろい! 〉駄目なんです。うけつけないんです。なんか気持ち悪くて。 〉そしてそんな自分を誇らしく思って、ご機嫌で帰ってきました。 私もダレンシャンでやってみました。 先に原作を読んでいて、後から翻訳を読むのは始めての体験だったのでドキドキでした。 感想は、「ん・・・」という感じ。 本屋で立ち読みしただけですが、少し読んだだけでも、ずいぶん印象が違いました。 これから英語の本を読む人が増えると、翻訳者が文句言われて大変かも。 私のキャラクターに対する理解が間違っていたということもあるかもしれませんしね。 私、想像力がスゴイんで・・・。 〉みなみなさま Happy Reading ! カイさんも、これからもHappy Readingで!!
▲返答元
▼返答