[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/25(20:22)]
------------------------------
柊さん、resありがとうございます。
〉 日本語の本でも翻訳物にはたまにありますよ。翻訳でなくても栗本薫は時々使っていました。多分、台詞の続きだけれども話題が変わって一息入れたいときに使うのだと思います。英語を学問として勉強したことはないのではっきりとは言えませんが、読んだ感じはそういう感じです。
へぇ〜!そうなんですね。
日本語の本では(これまでに出会ったのかもしれませんが)気付いていなかったので新鮮です。
確かに、長いトークで、段落を分けたかったんだろうなーというときに出てきます。栗本氏の本は読んだ事がないので(有名なのに…)、知っている人に聞いてみます。
〉 これで納得していただけるでしょうか? 駄目だったら、他の人が説明してくれるはずです!(勝手)
いや、納得します。文法や語法を学んだ人より、柊さんの方が説得力ありますから!!!
〉 では、5周目も楽しんでください。
はい、ありがとうございます。
今日は久しぶりにJacqueline Wilson節に触れています。
回数重ねるほどに、味がましますね。多読ってスルメみたい…。
▲返答元
▼返答