[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/23(20:48)]
------------------------------
みちるさん、こんばんは。
〉横レス失礼します。
チェック入れてくださってありがとう!
〉ディック・ブルーナの本はオランダ語で書かれています。
英語で読んだので原書は英語とばかり思っていました。白人を見ると
皆アメリカ人と思うのと同じ発想かも。。
〉日本語だと、石井桃子訳「うさこちゃん」角野栄子訳「ミッフィー」
〉でのシリーズがあります。
おふたり訳者がいるのですね。「うさこちゃん」は和訳。「ミッフィー」
は読者によるカタカナ語訳と思っていました。。
〉「うさこちゃん」という訳は、オランダ語から見るととても近い感じ
〉なのだそうです。(HANAEさんのお話による。)
らじゃー。HANAEさん、すごい!
〉「His Bright Light」については、前に書いたのがあるので、ついでに
〉リンクしておきます。
〉[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-newbooks&c=e&id=217]
読みました。ありがとう! こちらのテーマにも興味をもっています。
チェック中なのはAidan Chambers(エイダン・チェンバース)作
「Postcards from No Man's Land」「二つの旅の終わりに」
「Dance on My Grave」「おれの墓で踊れ」
「The Toll Bridge」
まず図書館で和書を探してみようかな。
▲返答元
▼返答