ホントにそうかどうかは知りませんけどね(^_^;)

[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/7/17(10:17)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

11155. ホントにそうかどうかは知りませんけどね(^_^;)

お名前: Lucien
投稿日: 2008/11/3(23:26)

------------------------------

ともちゃさんはじめまして。

何年か後に読んだら、
また別の感想を持つかもしれませんけどね(笑)。

ただ、日本語で書いてある本なら、
ワザワザややこしく書いてある本にはすぐ気づく事ができますし、
これはもう少し(精神的に)成熟した方が理解しやすい本かも・・・
とかも、割と見当つけやすいと思うんですよ。
でも英語の場合は、自分に非があるように思いやすくありませんか?
こう考えたほうが精神的に平和でいられる気がして(大笑)。。
煮詰まって多読自体を止めちゃうより、
"こういう本なんだ"って割り切っちゃって次行く方が、
結果的にプラスになる気がしません?
んで、どうしても気になるなら、
成長した自分でもう一度読むっと。
子供の頃読んだ本を今読み返しても、読み取れる事は随分違いますし。

Alex Riderもいずれ読もうと狙ってます。
今はDrarren Shanの1巻を読んでますが、
蜘蛛嫌いの私には、蜘蛛の描写が詳しすぎて(ToT)。
お陰でかなりすっとばし気味に読んでますが、
続きを読みたいような、読みたくないような。。。
"Public Enemy Number Two"とは別の意味で停滞気味です。 
ま、英文でなく表現にビビれる様になったのは成長なのかな?

ではHappy Reading♪

▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.