[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(19:38)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: きくや
投稿日: 2008/8/22(01:55)
------------------------------
まりあさん、こんばんは。ご無沙汰しています。 〉きくやさん、今晩は。 まりあ@SSSです。 〉 300万語おめでとうございます。 〉 夏だ!花火だ!ど〜ん 〉******************************************************* 〉.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._ 〉 ★ 〉 ☆ ・ ☆ 〉 * ★ * 〉 ☆ 。 。 ☆ 〉 ; * ★ ★ * ; 〉 。☆ ・ ・ ☆ 。 〉 ; 。 ☆ * ☆ 。; 〉 *・ ★ ☆ ★ ・* 〉 ; ; 〉 : 〉 : 〉 : うわー、キレイ(*^0^*)! うっとりして見上げています〜 ほんとうにありがとうございます!! 〉〉猛暑の最中、あの砂漠の干上がったGreen Lakeで穴を掘る話を 〉〉何も読まなくても…と思ったのですが、 〉 暑いときには熱い番茶が一番の消夏法とも聞きます。 〉 リアリティ満点だったのでは? はい、自分もいっしょにStanleyの横で穴を掘っている気分でした… 〉〉・2周目でL2〜3を自分としてはたっぷり読んだせいか、また背伸びが 〉〉 したくなり、Alex Rider シリーズを読んで気をよくしていたとき、 〉〉 先輩タドキストのマリコさんとAMINOさんにお会いして「Sheldonを 〉〉 読むなら、最初は『女医』(原題 Nothing Lasts Forever)がいい」 〉〉 というアドバイスをいただきました。さかい先生の、「L3をたくさ 〉〉 ん読めば、あとは‘愛’があればなんとかなる」(でしたっけ?) 〉〉 というのは本当ですね! 〉 akoさんも絵本1,000冊で「モリー先生の火曜日」読了されまし 〉 たし、「愛があれば」も実例が積み上がってきました。 絵本1,000冊はすごいですね!そこで培われた力が、読みたい本に出会った とき、一気に火が点くとでもいうか…「愛」の力おそるべし! 〉 Sheldonはフォントが少し大きい、ストーリーがやさしいので 〉 読みやすいですが、英語が(他に較べて極端に)やさしいわけ 〉 ではない、というのが私の持論です。 〉 コージーミステリやロマンスを読んでみると、こっちの方が 〉 ずっとやさしい、と思う本がいくらもありますから。 〉 だからSheldonが読めたら、読めるペーパーバックはかなり 〉 増えているはずです("-") そうだと嬉しいです。 〉〉・ただ、もともとミステリを原書で読みたくて、まりあさんに教えていた 〉〉 だいたR.B.Parkerにも挑戦してみましたが、話の筋は追えても、会 〉〉 話などの‘粋な’味が全くわからず、まだ自分には早いなということ 〉〉 が分かりました。後のお楽しみということで本棚に戻しました。 〉 Parkerは筋が追えればいいのです。 〉 ハードボイルドの会話は言葉少なく、「語られなかったこと」が 〉 粋なのです。どうして粋なのか?は読む人の思い入れで、アメリカ人 〉 でも読んだその場で分かるわけではないのでしょう、その証拠に 〉 アメリカにはスペンサーに関して蘊蓄を傾けるサイトがたくさん 〉 あります。 〉 何冊も読んで、スペンサーはこういう男、それがここでこういう 〉 セリフを吐くのはこういう気持ちであろう、おお、それは粋だね、 〉 となるのです。 そうなんだ、「語られなかったこと」に意味があったのですね。 実は、Looking for Rachel WallaceとPromised Landを読んでみて、 多様な(ときには相反する)価値観をもつ相手とも彼なりの流儀で 実直に(?)関わっていくスペンサーの姿に、度量の広さを感じて いました。もっとたくさん読んでみないとわからないですね。 〉 スペンサーシリーズ第2作、God Save the Childで、スペンサーが 〉 初めてスーザンの自宅を訪れるとき、ドン・ペリニョンを持って 〉 いく。これを空けてしまうとスーザンがキッチンからもう1本 〉 持ってきます。 〉 Susan returned with the champagne. Mumm. Good. I was more 〉 than a domestic champagne date. 〉 〉 これの訳は「スーザンがシャンペンを持って戻って来た。ウム、 〉 結構。私を、国内産のシャンペンを飲ませるようなデイト相手とは 〉 見ていない、となっている。だから私は菊池光訳は読まない。 〉 Mumm って間投詞ないでしょ、hmmはあるけど。 〉 シャンパンの有名ブランドです。映画カサブランカで 〉 イングリッド・バーグマンがハンフリー・ボガードと傾けていた 〉 ことで大変有名です。 〉 この Mumm の一語に、スーザンの女としての魅力への彼女自身の 〉 並々ならぬ自信に少々たじろぐ思いと、自分がハンフリー・ボガード 〉 になぞらえられたことをやに下がる気持ちとが交錯して、この巻の 〉 山場です。そう解釈しないと、この後のスペンサーのぎごちなさが 〉 説明がつきません..てなことを読書会開いたり掲示板で語り 〉 あったりして解明するのが楽しみなわけで、英語力があったら読める、 〉 というものではないですし、スペンサーやスーザンの人となりを 〉 理解してセリフに込められた思い入れがわかったり、この場面のよう 〉 に雑学知識で分かることもある。ハードボイルドを読むのには、 〉 辞書を引いてもTOEICが990点でもダメです。 なるほど、そういう楽しみ方というのがあるのですね。 映画カサブランカは何回か見ましたが、恥ずかしながらシャンパンのことは 知りませんでした。目からうろこが落ちました。 〉 最近のコージーミステリを訳している若手の翻訳家はこんな間違いを 〉 しません。 〉 「Mummなんて英語ないよ」ってGoogle検索すればすぐシャンパンの 〉 ブランドと分かりますから。 迷ったときの心強い味方ですね。 〉Happy Reading! 〉 深いお話をありがとうございました。 ますますミステリの虜になりそうです。 これからも何かとお世話になると思いますが、 どうぞよろしくお願いいたします。 Happy Reading!
▲返答元
▼返答