[掲示板: 100万語超 報告・交流 -- 最新メッセージID: 13567 // 時刻: 2024/11/24(20:13)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
10986. Re: 憧れのHolesで300万語通過しました
お名前: まりあ@SSS http://buhimaman.at.webry.info/
投稿日: 2008/8/20(23:55)
------------------------------
きくやさん、今晩は。 まりあ@SSSです。
300万語おめでとうございます。
夏だ!花火だ!ど〜ん
*******************************************************
.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._.:*~*:._
★
☆ ・ ☆
* ★ *
☆ 。 。 ☆
; * ★ ★ * ;
。☆ ・ ・ ☆ 。
; 。 ☆ * ☆ 。;
*・ ★ ☆ ★ ・*
; ;
:
:
:
〉猛暑の最中、あの砂漠の干上がったGreen Lakeで穴を掘る話を
〉何も読まなくても…と思ったのですが、
暑いときには熱い番茶が一番の消夏法とも聞きます。
リアリティ満点だったのでは?
〉・2周目でL2〜3を自分としてはたっぷり読んだせいか、また背伸びが
〉 したくなり、Alex Rider シリーズを読んで気をよくしていたとき、
〉 先輩タドキストのマリコさんとAMINOさんにお会いして「Sheldonを
〉 読むなら、最初は『女医』(原題 Nothing Lasts Forever)がいい」
〉 というアドバイスをいただきました。さかい先生の、「L3をたくさ
〉 ん読めば、あとは‘愛’があればなんとかなる」(でしたっけ?)
〉 というのは本当ですね!
akoさんも絵本1,000冊で「モリー先生の火曜日」読了されまし
たし、「愛があれば」も実例が積み上がってきました。
Sheldonはフォントが少し大きい、ストーリーがやさしいので
読みやすいですが、英語が(他に較べて極端に)やさしいわけ
ではない、というのが私の持論です。
コージーミステリやロマンスを読んでみると、こっちの方が
ずっとやさしい、と思う本がいくらもありますから。
だからSheldonが読めたら、読めるペーパーバックはかなり
増えているはずです("-")
〉・ただ、もともとミステリを原書で読みたくて、まりあさんに教えていた
〉 だいたR.B.Parkerにも挑戦してみましたが、話の筋は追えても、会
〉 話などの‘粋な’味が全くわからず、まだ自分には早いなということ
〉 が分かりました。後のお楽しみということで本棚に戻しました。
Parkerは筋が追えればいいのです。
ハードボイルドの会話は言葉少なく、「語られなかったこと」が
粋なのです。どうして粋なのか?は読む人の思い入れで、アメリカ人
でも読んだその場で分かるわけではないのでしょう、その証拠に
アメリカにはスペンサーに関して蘊蓄を傾けるサイトがたくさん
あります。
何冊も読んで、スペンサーはこういう男、それがここでこういう
セリフを吐くのはこういう気持ちであろう、おお、それは粋だね、
となるのです。
スペンサーシリーズ第2作、God Save the Childで、スペンサーが
初めてスーザンの自宅を訪れるとき、ドン・ペリニョンを持って
いく。これを空けてしまうとスーザンがキッチンからもう1本
持ってきます。
Susan returned with the champagne. Mumm. Good. I was more
than a domestic champagne date.
これの訳は「スーザンがシャンペンを持って戻って来た。ウム、
結構。私を、国内産のシャンペンを飲ませるようなデイト相手とは
見ていない、となっている。だから私は菊池光訳は読まない。
Mumm って間投詞ないでしょ、hmmはあるけど。
シャンパンの有名ブランドです。映画カサブランカで
イングリッド・バーグマンがハンフリー・ボガードと傾けていた
ことで大変有名です。
この Mumm の一語に、スーザンの女としての魅力への彼女自身の
並々ならぬ自信に少々たじろぐ思いと、自分がハンフリー・ボガード
になぞらえられたことをやに下がる気持ちとが交錯して、この巻の
山場です。そう解釈しないと、この後のスペンサーのぎごちなさが
説明がつきません..てなことを読書会開いたり掲示板で語り
あったりして解明するのが楽しみなわけで、英語力があったら読める、
というものではないですし、スペンサーやスーザンの人となりを
理解してセリフに込められた思い入れがわかったり、この場面のよう
に雑学知識で分かることもある。ハードボイルドを読むのには、
辞書を引いてもTOEICが990点でもダメです。
最近のコージーミステリを訳している若手の翻訳家はこんな間違いを
しません。
「Mummなんて英語ないよ」ってGoogle検索すればすぐシャンパンの
ブランドと分かりますから。
Happy Reading!
▲返答元
▼返答