[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(09:46)]
------------------------------
杏樹さん、こんばんは
〉そして、中国語が出てきたのでつい口出しを…。
〉「諾貝爾」…これは「ノーベル」です。つまり「諾貝爾物理学奨」とは、「ノーベル物理学賞」ということです。となると、「獲得者」はわかりますよね。つまり日本語に直すと「ノーベル物理学賞受賞者」。なんでこういう言葉が「中国語」として選ばれたのかナゾですねえ。日本語版で使われているということですから、もしやよくわからない漢字が並んでいるのがいかにも「中国語」っぽいと思ったのでしょうか?外国の人名なのに。原書ではどうなってるか見てみたいです。
わーい、解説ありがとうございます。
「諾貝爾」=「ノーベル」だなんてとても読めないですね。
こうなったら他の国のことばもみんな読んでみたい・・・。
かなりたくさんの国の言葉が載ってます。
杏樹さん、どうもありがとうございましたー。
▲返答元
▼返答