[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(05:09)]
------------------------------
Sakigoroさん、こんにちは。
英会話教室のお話、ありがとうございました。興味深く読ませていただきました。
私が英語をアウトプットするときに感じる壁は、『必ず日本語が介在すること』なんですよね…。SSS始める前は英語を読むとき、聞くときも必ず『日本語』が介在していましたが、今は読むとき、聞くときはほとんど英語のみなんです。でも書くとき、話すときは必ず『日本語』が介在します。これを無くしたい。このために、やっぱり習うより慣れろ、でたくさんしゃべったり、たくさん書いたりすればいいのかなぁと思っているのですが、しゃべるためには相手がいるし、書くという行為も、なかなか一人で続けていく事が難しいし…。絵本の書き写しでも始めようかと思ったりしてます(←続かなそう)。
ところで、ロシア語で多読をやろうとは、思わないんですか?私は中国語をやろうとして、思いっきり挫折したもので…。
>どうも難易度をはかる基準が人とはずれているのではと危惧してます。
そんなことないと思います…というか、人によって好きな文章とか読みやすく感じる文章に違いがあるし、同じ著者の本をたくさん読むと、その人の文体に慣れてやさしく感じるようになる…とかいろいろありますよね。私も過去に自分のつけたレベルに、『あれ?こんなレベルにしたんだっけ?』と思うこともあります。
>実は、とーっても悪い癖があって、物語の途中で結末が気になると、後ろの方をちらち>ら斜め読みすることがあるのですよ。
また、ずいぶん変わった読み方をされてますねぇ。でも英語で斜め読みができるところが、またすごい。私、斜め読み日本語ならできますが、英語はまだ出来ません。100冊読む頃には出来るかな?
26日からの紀伊国屋バーゲンでManhattan is my beat、Hard News、Death of a blue movie starなどに出会えるといいなぁ。
では。
▲返答元
▼返答