Re: Difference between US and UK versions of Jacqueline Wilson

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/23(07:08)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

451. Re: Difference between US and UK versions of Jacqueline Wilson

お名前: 古川@SSS http://www.seg.co.jp/
投稿日: 2004/12/16(22:24)

------------------------------

"ぷーさん" マリコさん こんばんは!

〉えーっと、こちらですが、
〉イギリスでは晩ご飯のことをteaとも言うそうなので(特に子どもの場合)
〉同じ時間帯のことを指してることになるようです(^^)

それは知りませんでした。 となると、非常に良い米訳ということに
なりますね。

こんど、イギリス人の人に聞いてみます。

〉おおー、こういうところも違うんですね。驚き。
〉興味深い比較をありがとうございましたー!

ふつう、わざわざ、両方買わないですからね。
ちなみに読み比べてみると 米語版の方がなじみの多い単語
が多いので理解度がちょっと高くなる気がしました。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.