[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/25(15:43)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
3012. Re: 読んだ本の知らない単語を和英で引いてみました
お名前: がま
投稿日: 2010/6/18(22:24)
------------------------------
杏樹さん、こんばんは。
がまです。コメントありがとうございました。
〉「和英」ではなく「英和」ですね?
そうです。間違いました、すみません。
英語の単語を引いて、日本語で意味を確認しました。
)想像通りだった、ということが確かめられたのは収穫ではありませんか。「わからない単語」だと思っていたら、意外とわかっていた、ということで。
そうなんです。動物の名前や擬態語だったので
意外とわかっていたようです。
〉辞書を引くことの是非については「英語学習と試験に関する掲示板」に「辞書使用全否定派の方への疑問」というスレッドがあります。そちらもご覧になってみてください。
はい、以前全てのスレッドを読ませて頂きました。
あとどこかでやはり辞書を使うことについてのご意見があったのも
拝見していましたので、今回の投稿を少し躊躇しましたが
自分にとって発見でしたので、投稿いたしました。
〉多読三原則で「辞書は引かない」ということで、何が何でも辞書はダメ!と思いすぎている人がいますが、なぜ引いてはいけないか、引いてもいい場合はどんなときか、ある程度の指標はあります。もし辞書を引いて良い効果を感じるなら、必要以上に罪悪感を感じることはありません。「英語学習…」の掲示板では辞書倶楽部を作っていますので、辞書倶楽部に入って辞書引きの経過を報告するなどしてみてもいいと思います。
50万語くらいのときに、一回読んでから
わからない単語を全て英和で引いたことがあります。
とても苦痛な作業で、日本語のどの意味に当たるのか
わからない単語も沢山ありました。
この時(やっぱり辞書は引かないほうがいい)と思いました。
今回辞書を引いた結果が自分にとって良かったのは
以外でした。
必要以上に罪悪感を感じる必要はない、とおっしゃってくださって
ありがとうございます。
まだ100万語を少し超えたばかりですので
まだまだわからないことが沢山あると思いますので
またご指導下さいませ。
▲返答元
▼返答