Re: Squirrel Nutkinのこと

[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/24(22:03)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

2430. Re: Squirrel Nutkinのこと

お名前: ポロン
投稿日: 2007/12/6(22:05)

------------------------------

Mrs.Chevyさん、こんにちは。ポロンです。

SSSニュース!の広場のご投稿を、こちらに移してきました。

多読通信、読んでくださってありがとうございます。

Mrs.Chevyさんの書き込みを読んで、私もSquirrel Nutkinを
読み返し、絵を見返してみたのですよ。
そこまで気がつきませんでした!
確かに、絵にはチョッキなど描かれていないのですよねー。
でも、あのフクロウのたっぷりとした羽を見ると、
Nutkinなんてすっぽり隠れてしまいそうな気がします。

マザーグースもたくさん出てきますね!
私には元歌がどれなのかわからないくらい、
Potterの替え歌もたくさんありそうです。
それを見つけるのもまた楽しいですね。

絵本の楽しみはつきないです(^^♪

"Mrs.Chevy"さんは[url:kb:925]で書きました:
〉"ポロン"さんは[url:kb:922]で書きました:
〉〉━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

〉〉        SSS多読通信 第203号 (2007/11/29)

〉〉━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

〉〉【1】今週の100万語通過 (11/19-11/25)
〉〉【2】今週のお薦め本特集 「切なくなる本」 (ポロン)
〉〉【3】今週の掲示板ダイジェスト (11/19-11/25)
〉〉【4】SSSコラム 「溜めた英語を使ってみる その3〜Skype〜」(トオル)
〉〉【5】SSSニュース
〉〉【6】編集後記
〉〉                            編集:ポロン
〉〉───────────────────────────────────
〉〉【1】今週の100万語通過報告 (11/19-11/25)
〉〉───────────────────────────────────
〉〉今週の100万語通過報告は1名でした。おめでとうございます!
〉〉……………………………………………………………………………………………
〉〉■多読を知って約2年。360万語まで来ました。    Mrs.Chevyさん
〉〉……………………………………………………………………………………………
〉〉「本のことなんでも」の広場で、ピーターラビットの「Squirrel Nutkinのこと」
〉〉について質問してらっしゃるMrs.Chevyさん。今まで語数は報告してらっしゃら
〉〉なかったようですが、すでに360万語だそうです。素晴らしいですね!
〉〉ご質問の内容は、"The Tale of Squirrel Nutkin" に出てくる "waistcoat
〉〉pocket" についてです。なにかお気づきの方は、是非ご返信を!
〉〉[url:http://www.seg.co.jp/cgi-bin/kb7.cgi?b=sss-paperbacks&c=e&id=2427]

〉ポロンさん
〉  Mrs.Chevyです。こちらでのご紹介ありがとうございました。多読でそこまでこだわるなよ〜!ってところかな・・と思うのですが、やはり気になってました。羽をチョッキに見立てているのかな?と思ってましたが、確信が得られず検索する事数時間(笑)
〉 先日カナダ人の女性にどう思うか?聞いたところ、多分ポターは擬人化したお話つくりをするので、きっと羽だと思うわと言われ、同じ思いをする人みーつけたと安心してちょっと気が楽になってました。でも・・・もし何かご存知の方がいたら教えて下さいね。

〉 ピーターラビットシリーズ、読み進めたらマザーグースがいっぱい出てきて、また違った発見を楽しんでます。これも多読の楽しみと感謝!

〉 毎回多読通信を楽しみに待っています。編集の皆様、お疲れ様です。そしてありがとうございます。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.