[掲示板: 〈過去ログ〉本のこと何でも -- 最新メッセージID: 3237 // 時刻: 2024/11/25(21:14)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
1439. 酒井先生、ありがとうございます(Re: 絵本報告 その44)
お名前: アトム http://abookstop.blog8.fc2.com/
投稿日: 2006/2/11(20:41)
------------------------------
酒井先生、いつも一番にありがとうございます。
〉〉■The Velveteen Rabbit Reed Sprunger レベル2 総語数750語 ★★★★★
〉〉この本、The OshKosh B'sGosh Children's Book Program (the Genuine Article Publishing Group)というシリーズで、
〉〉表紙を開いていくと、Happy reading!って書いてあるんです。
〉えーっ!? それは買わなきゃ!!!
まだ紹介していませんが、このシリーズで”オズの魔法使い”もあります。
〉〉■First Tomato Rosemary Wells レベル1 総語数270語 ★★★★
〉〉(邦題:)
〉〉何をやってもうまく行かない一日を過ごしたClaire。
〉〉こんなときはBunny Planetにいかなくちゃ!
〉この肩の力の抜け肩!
うまいっ
〉〉■MiffyDick Bruna 総語数260語 ★★★★★
〉〉(邦題:ちいさなうさこちゃん )
〉〉オリジナルはオランダ語なんですよね。
〉〉邦訳と英訳では、それぞれの訳者が、絵を見て勝手に自分で話を作った?というくらい詳細が違うので驚き。
〉〉是非ともオリジナルを読んでみたいものです。
〉〉この本はミッフィーちゃんが生まれたときのことが書いてあります。
〉そんなに違うんだ! 日本のは石井桃子さんですよね?
そうです、そうです。石井桃子さんのを読みました。
違うんですよ、ほんとに。
〉ぼくはですね、Miffyは大好きなんだけど、Miffyをマネしたとしか
〉思えないキャラクター群はどーもいやなんです・・・
なんでしょう?
〉Miffyの絵の一つの魅力はあのストイックなところにあると
〉思ってます。普通ストイックっていうと堅苦しい、息が抜けないって
〉思うんだけど、Dick Brunaさんのは、のびのびとストイックっていう
〉変な魅力があってね。
英語が分からなくても絵を見ればわかるさ、というのが絵本のいいところだと思っていたのですが、
ブルーナさんの絵からはまったく何も読み取れないので、多読初心者には厳しいと思います。
〉〉■The Happy Day Mark Simont レベル0 総語数130語 ★★★★★
〉〉(邦題:はなをくんくん)
〉〉John Langstaff作。
〉〉みんな冬眠しているの。ある日、みんな鼻をくんくんさせて駆け出した!
〉〉このお話すごく好き。
〉〉早く春が来ないかなー。
〉一つだけなんだね・・・?
〉あ、Mark Simontだ!
一つですみません。
そうです、Marc Simontさんです、Nate君の。
※すみません、”K”ではなく”C”でした
〉ほっかいろーのあっとむさんはこの程度の寒さは春とまちがえて
〉しまうのかとおもうけど?
”節”というのは北の大地仕様ではないんですよね。
立春を過ぎたと言われたって、今が一番寒い時期なんですもの。
ねえ。 ※誰に相槌を求めているのか
〉さー、次は45号、その次は46号、その次は・・・
〉とにかくBig five oまではあっとむぶしを堪能させてもらいます!
フィニッシュが着々と近づいてきています:笑
▲返答元
▼返答