[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(22:51)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: TAKAMI
投稿日: 2002/9/22(08:01)
------------------------------
プリモグラさん、こんにちは。
100万語達成おめでとうございます。
〉妻子に、「不健康で暗い趣味ですね」と言われながらも、ひたすら読み続けました。
私も、だんなに、同じようなこと言ってるな、と
気づき反省しました。
〉以前は、英語のままで理解できる単語・文章まで和訳していました。またそうしなければならないと
〉思い込んでいました。受験英語の影響かとも思います。
〉100万語を読み終えて、和訳しない読み方が多少出来るようになった気がします.
私も、まだ20万語通過したばかりですが
だぶん、意識せず訳していると思います。
すごく時間がかかるので。
いつごろから、訳していない感じをもてましたか?
〉今後ですが、GRはこれで止めて、一般の英書を気ままによみふけり、英語を徐々に蓄え、
〉消化していく 「只管打読」 の道を歩んで行こうと思っています。
すばらしいですね。
うちのだんなさんもいつか
近い将来、多読に興味をもってくれることを願いつつ...
これからもよろしくおねがいします。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: プリモグラ
投稿日: 2002/9/23(10:08)
------------------------------
プリモグラです。有難うございました。いくつになっても、褒められるのはうれしいものです。
〉私も、まだ20万語通過したばかりですが
〉だぶん、意識せず訳していると思います。
〉すごく時間がかかるので。
〉いつごろから、訳していない感じをもてましたか?
私は、20万語くらいから混ぜ読みしていましたので、定かではありませんが、その時のレベルより2段ほど下のものを読む時は、訳していなかったように思います。
自信を持って言えるのは、80万語を超して語数稼ぎに読んだL3は、訳していませんでした。
あまり参考にならなかったかもしれません。
------------------------------
レスありがどうございます。
〉私は、20万語くらいから混ぜ読みしていましたので、定かではありませんが、その時のレベルより2段ほど下のものを読む時は、訳していなかったように思います。
〉自信を持って言えるのは、80万語を超して語数稼ぎに読んだL3は、訳していませんでした。
〉あまり参考にならなかったかもしれません。
なるほど、今読んでいるレベルではなく
その下のレベルを読む時、訳さない感覚なのですね。
現在読んでいるものに、変化が現れるのかな〜と
漠然と思っていたので、とても参考になりました。
なるほど!。