Re: 100万語超しました。

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/6/27(04:07)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4748. Re: 100万語超しました。

お名前: TAKAMI
投稿日: 2002/9/22(08:01)

------------------------------

プリモグラさん、こんにちは。
100万語達成おめでとうございます。

〉妻子に、「不健康で暗い趣味ですね」と言われながらも、ひたすら読み続けました。

私も、だんなに、同じようなこと言ってるな、と
気づき反省しました。

〉以前は、英語のままで理解できる単語・文章まで和訳していました。またそうしなければならないと
〉思い込んでいました。受験英語の影響かとも思います。
〉100万語を読み終えて、和訳しない読み方が多少出来るようになった気がします.

私も、まだ20万語通過したばかりですが
だぶん、意識せず訳していると思います。
すごく時間がかかるので。
いつごろから、訳していない感じをもてましたか?

〉今後ですが、GRはこれで止めて、一般の英書を気ままによみふけり、英語を徐々に蓄え、
〉消化していく 「只管打読」 の道を歩んで行こうと思っています。

すばらしいですね。
うちのだんなさんもいつか
近い将来、多読に興味をもってくれることを願いつつ...
これからもよろしくおねがいします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4778. Re: 100万語超しました。

お名前: プリモグラ
投稿日: 2002/9/23(10:08)

------------------------------

プリモグラです。有難うございました。いくつになっても、褒められるのはうれしいものです。

〉私も、まだ20万語通過したばかりですが
〉だぶん、意識せず訳していると思います。
〉すごく時間がかかるので。
〉いつごろから、訳していない感じをもてましたか?

私は、20万語くらいから混ぜ読みしていましたので、定かではありませんが、その時のレベルより2段ほど下のものを読む時は、訳していなかったように思います。
自信を持って言えるのは、80万語を超して語数稼ぎに読んだL3は、訳していませんでした。
あまり参考にならなかったかもしれません。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

4781. Re: 100万語超しました。

お名前: TAKAMI
投稿日: 2002/9/23(10:32)

------------------------------

レスありがどうございます。

〉私は、20万語くらいから混ぜ読みしていましたので、定かではありませんが、その時のレベルより2段ほど下のものを読む時は、訳していなかったように思います。
〉自信を持って言えるのは、80万語を超して語数稼ぎに読んだL3は、訳していませんでした。
〉あまり参考にならなかったかもしれません。

なるほど、今読んでいるレベルではなく
その下のレベルを読む時、訳さない感覚なのですね。
現在読んでいるものに、変化が現れるのかな〜と
漠然と思っていたので、とても参考になりました。
なるほど!。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.