[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(23:27)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: shige
投稿日: 2002/9/20(00:06)
------------------------------
20万語通過しましたので、報告します。(うれし〜)
10万語〜20万語(9/8〜9/18)
Lv0 (PGR0:4 OBW0:1 200〜280w/m)
Lv1 (PGR1:6 OBW1:6 160〜230w/m)
Lv2 (PGR2:5 140〜170w/m)
レベル0は、速度重視で読んでいます。レベル2は、レベル0・1とそんなに変わらないような気がしているのですが、やはりレベルの違いが速度に表れています。なだらかな斜面をゆっくり登っている感じです。レベル2の本はたくさんあるので、しばらくこのへんで休憩して、景色でもみようかというところでしょうか。
読んだ本の数もそろそろのべで100冊になろうとしてます。まさか、英語の本を100冊も読めるとは、思ってもみませんでした。
<<感動!感動!>>
OBW1のElephant Manに感動しました。初の五つ星です。Merrick(=Elphant Man)が、「I am happy.」と言うたびに涙ぐんでしまいました。それに、ラストが・・・(ToT)
<<ちょっと期待はずれ>>
同じくOBW1のOneway Ticketsです。副題にshort storiesとあったので、ショートショートという分野かと思って読んだのですが、そうではなかったので、ちょっとがっかり。ショートショートって知ってますよね。星新一が好きで、ほとんど読みました。TVだと世にも奇妙な物語が代表かな。英語にも、同じような本があるのだろうか。どなたか知りませんか?
<<単語について>>
自然に単語がわかってくるという経験をしました。例えば、「flat」という単語です。今まで「平らな」という形容詞のイメージしかなかったのですが、やたらと名詞「the flat」という形で出てくるんですね。最初は、読み飛ばしていたのですが、突然、「住まいor家or部屋」だと意味が通じることに気がついたんです。正確な意味はいまだにわからないのですが、なんか家のことだなというイメージだと読み進められるので、よしとしてます。
今、AmazonにPGR0のカセットを注文してます。それがきたら、シャドーイングにも挑戦だ!30万語目指して、ほどほどにがんばります。(とりとめなくてすみません)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 円
投稿日: 2002/9/20(08:49)
------------------------------
shigeさん、20万語おめでとうございます(^^)/
〉10万語〜20万語(9/8〜9/18)
〉 Lv0 (PGR0:4 OBW0:1 200〜280w/m)
〉 Lv1 (PGR1:6 OBW1:6 160〜230w/m)
〉 Lv2 (PGR2:5 140〜170w/m)
すごおい、速いですね!
私の倍速では!?
あこがれの200台です(^^)
〉<<感動!感動!>>
〉 OBW1のElephant Manに感動しました。初の五つ星です。Merrick(=Elphant Man)が、「I am happy.」と言うたびに涙ぐんでしまいました。それに、ラストが・・・(ToT)
絵も綺麗だったし、文も読みやすかったし、良かったですよね〜。
私は映画も見てないので素直に感動しました。
読んだ時にダンナに話をしていたら「ああだっただろう」「こうだっただろう」
と映画の話が始まって、少しばかり(?)映画とは違うらしい事がわかりまし
たけど、あれだけの語数にするのだから全部カバーできるわけないですよね。
でも、省くところはうまく省いて感動できる話に仕上がっていたっていうの
にも感動しました。
〉<<単語について>>
〉 自然に単語がわかってくるという経験をしました。例えば、「flat」という単語です。今まで「平らな」という形容詞のイメージしかなかったのですが、やたらと名詞「the flat」という形で出てくるんですね。最初は、読み飛ばしていたのですが、突然、「住まいor家or部屋」だと意味が通じることに気がついたんです。正確な意味はいまだにわからないのですが、なんか家のことだなというイメージだと読み進められるので、よしとしてます。
私も同じ単語経験をしました(^^)。同じような感じで理解してます。
まだ、意味不明のままの単語もたくさんありますけど、楽しいのが一番
ですものね。
これからもHappy Reading♪(^^)/
------------------------------
〉shigeさん、20万語おめでとうございます(^^)/
円さん、こんばんは。ありがとうございます。
〉すごおい、速いですね!
〉私の倍速では!?
〉あこがれの200台です(^^)
照れちゃいます(*^^*)
どうも自分の快調な速度は200w/mみたいです。150w/mぐらいだと、英語をイメージに変えるのがするするといかず、「えいやっ」って感じになってしまいます。(文章にするとよくわかりませんね)
〉絵も綺麗だったし、文も読みやすかったし、良かったですよね〜。
〉私は映画も見てないので素直に感動しました。
〉読んだ時にダンナに話をしていたら「ああだっただろう」「こうだっただろう」
〉と映画の話が始まって、少しばかり(?)映画とは違うらしい事がわかりまし
〉たけど、あれだけの語数にするのだから全部カバーできるわけないですよね。
〉でも、省くところはうまく省いて感動できる話に仕上がっていたっていうの
〉にも感動しました。
映画も見たことあるんですけど、もうすっかり忘れてしまっていて、映画のシーンは頭の中にでてきませんでした。でも、この本はよかったです。
〉これからもHappy Reading♪(^^)/
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: miki
投稿日: 2002/9/20(09:34)
------------------------------
はじめまして、shigeさん
〉<<ちょっと期待はずれ>>
〉 同じくOBW1のOneway Ticketsです。副題にshort storiesとあったので、ショートショートという分野かと思って読んだのですが、そうではなかったので、ちょっとがっかり。ショートショートって知ってますよね。星新一が好きで、ほとんど読みました。TVだと世にも奇妙な物語が代表かな。英語にも、同じような本があるのだろうか。どなたか知りませんか?
私は、まだ、邦訳でしか読んでないのですが、Dahlの「あなたに似た人」
という短編集や、「サイコ」で有名なロバート ブロックの短編集(ハヤカワ文庫で色々出ていたのですがかなり絶版に)は、
奇妙な良い味だしていると思います。
もしよかったら、お試し下さい。
私も、大人向けの洋書が読めるようになったら挑戦したいと
思っています。
------------------------------
まりあです。
〉私は、まだ、邦訳でしか読んでないのですが、Dahlの「あなたに似た人」
〉という短編集や、
そういえば書評欄に、Someone Like You のタイトルだけあげて、
書評を書いてないんだった(^ ^;)。この本は、第1話だけがむやみと
単語が難しい。ワインの味をなんとかかんとか蘊蓄を傾けるセリフが..
そしてシャトーと産地の名前はフランス語。私はフランス語は出来ない
けれど、食べ物の名前とワインのシャトーの名前や産地だけは読めるので
(食べ物のみイタリア語も少し、中国語・スペイン語もかすかに、と
食べることには語学力も増すらしい)、面白く読んだのですが、あまり
興味のない方は、第2話から読めば、それ以後は第1話ほど難しい
単語は出てきません。この娘を賭けてワインの銘柄を当てる話は、
TASTE AND OTHER TALES のタイトルでPenguin レベル5にあります。
その他のタイトルも一部 Man from the South and Other Stories
Penguin レベル6になりますが、収録されています。
------------------------------
〉はじめまして、shigeさん
はじめまして、mikiさん。よろしくお願いします。
〉私は、まだ、邦訳でしか読んでないのですが、Dahlの「あなたに似た人」
〉という短編集や、「サイコ」で有名なロバート ブロックの短編集(ハヤカワ文庫で色々出ていたのですがかなり絶版に)は、
〉奇妙な良い味だしていると思います。
〉もしよかったら、お試し下さい。
〉私も、大人向けの洋書が読めるようになったら挑戦したいと
〉思っています。
早速、教えていただきありがとうございます。ぜひぜひ読んでみたいと思います(その前にレベルを上げないと・・・)
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: コンロイ
投稿日: 2002/9/20(11:29)
------------------------------
ども、shigeさん、コンロイです。
〉<<ちょっと期待はずれ>>
〉 同じくOBW1のOneway Ticketsです。副題にshort storiesとあったので、ショートショートという分野かと思って読んだのですが、そうではなかったので、ちょっとがっかり。ショートショートって知ってますよね。星新一が好きで、ほとんど読みました。TVだと世にも奇妙な物語が代表かな。英語にも、同じような本があるのだろうか。どなたか知りませんか?
ショートショートっていうのは、どうも日本独特らしいです。
(星新一の時代には、少なくとも英書の世界では)
短編の更に輪をかけた短編ってことでショートショート!
小話の進化(変化)したもの的感覚かな。
もっとも、例えばジョーク集なんかは、感覚的に近いものが
あります。僅か1〜2ページでどう落とすか、どう裏切るか、
どう世界観をひっくり返すか。ネイティブにウケるものって
ことは、それだけその言語圏の文化や言葉の特徴を利用して
いるわけでい、言語センスを磨くには馬鹿にできないです。
...とか言って、わたしも昔数冊読んだだけですが ^^;)
ではでは、さらなる Happy Reading を!
------------------------------
〉ども、shigeさん、コンロイです。
コンロイさん、こんばんは。
〉ショートショートっていうのは、どうも日本独特らしいです。
〉(星新一の時代には、少なくとも英書の世界では)
〉短編の更に輪をかけた短編ってことでショートショート!
〉小話の進化(変化)したもの的感覚かな。
〉もっとも、例えばジョーク集なんかは、感覚的に近いものが
〉あります。僅か1〜2ページでどう落とすか、どう裏切るか、
〉どう世界観をひっくり返すか。ネイティブにウケるものって
〉ことは、それだけその言語圏の文化や言葉の特徴を利用して
〉いるわけでい、言語センスを磨くには馬鹿にできないです。
〉...とか言って、わたしも昔数冊読んだだけですが ^^;)
そうですか。ショートショートは、日本独特なのですね。
確かに、英語のジョークがわかるようになりたいですね。
(多読でわかるようになるかなぁ)
〉ではでは、さらなる Happy Reading を!
ありがとうございました。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: shin
投稿日: 2002/9/20(12:57)
------------------------------
Shigeさん、はじめまして。shinといます。
〉<<ちょっと期待はずれ>>
〉 同じくOBW1のOneway Ticketsです。副題にshort storiesとあったので、シ
ョートショートという分野かと思って読んだのですが、そうではなかったの
で、ちょっとがっかり。ショートショートって知ってますよね。星新一が好き
で、ほとんど読みました。TVだと世にも奇妙な物語が代表かな。英語にも、同
じような本があるのだろうか。どなたか知りませんか?
まだ先のことかもしれませんが、また、ご存じかも知れませんが、
講談社の英語文庫に星新一のが1−2冊入っています。ただ、もとのショー
ト・ショートが私には(初期の星新一と比べ)それ程なあ、という感じなんで
読了してません。
どなたかが書いていたダールの大人向け短編もあるようです。星さんもエッ
セイに書いていたような気が。
さらに星さん、作風は違うがショート・ショートで一番影響受けた短編作家
(日本ではあまり知られていないそう)の名前がエッセイに載ってたような。
(そういえば、私も読みたくなった。その作家の名前、今度探してみよう。あ
りがとうございます。)
ミステリ・ゾーンのロッド・サーリングあたりなんかもオチの利いたSF、
ホラー短編を書いていたのでは?
あと、リチャード・マシスンなんかは短編書いてないでしょうか?
これらの原書は読んだ(見た)ことないので、あれ(どれ?)ですが。。。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: miki
投稿日: 2002/9/20(14:02)
------------------------------
shinさん、こんにちは。
〉 あと、リチャード・マシスンなんかは短編書いてないでしょうか?
書いてます。
映画『トワイライトゾーン」
の中の飛行機恐怖症の人の話はマシスンです。
でも、映画のノベライズは、なぜか、ロバート ブロックが
代筆?しています。
マシスンの短編集は、またもや、邦訳は、絶版かもしれないです。
私も読んでいないのですが、
「hell house」や「激突」のような長篇なら見かけるのですが。。。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: shin
投稿日: 2002/9/20(22:24)
------------------------------
mikiさん、はじめまして。shinといいます。
レス先を間違えたかと思ってしまいました。ハハハ。
マシスンって今も現役なんですよね。うろ覚えですが。
私が中学のときだったか、G・ルーカスの初期作品「激突」でショックを受けまし
た。その原作者名がマシスンを知った始まりでした。
「地球最後の男」や「地獄の家」や...と映画化された本が多いですよね。
mikiさんが書かれていた、ミステリー・ゾーンは私が小学校低学年のときだった
か。
最近、半身不随から体が動くようになったと新聞にでていたクリストファー・リー
ブが主演したロマンチックなタイム・トラベルものの映画もマシスンが原作だと知っ
たときには驚きました。あの作風は、ジャック・フィニィかと思ってたので。
「ポセイドン・アドベンチャー」の原作がポール・ギャリコだったの同じくらい驚
いた。
ほとんどが、古い映画ですけど。マシスンは結果的に好きな作家です。
いろいろ教えてください。これからもよろしくお願いします!
------------------------------
こんばんわ、shinさん。
〉 mikiさんが書かれていた、ミステリー・ゾーンは私が小学校低学年のときだった
〉か。
さすがにTV版の時は、知らないですけど、映画版は。。。。
うう、私が幾つの時だったか書くと歳がばれてしまう。(涙)
〉 「ポセイドン・アドベンチャー」の原作がポール・ギャリコだったの同じくらい驚
〉いた。
私も昔、スノーグースのイメージが強くて驚きました。
〉 ほとんどが、古い映画ですけど。マシスンは結果的に好きな作家です。
〉 いろいろ教えてください。これからもよろしくお願いします!
こちらこそ、どうぞ宜しくお願いします。
私も多読の事や他にも色々教えて頂くことが多々有ると思います。
下は、マシスンの著作リストです。
http://www.asahi-net.or.jp/~ue4k-ngt/bnavi/matheson.html
お役に立てたら幸いです。
それでは、おやすみなさいませ。
------------------------------
〉shinさん、こんにちは。
〉〉 あと、リチャード・マシスンなんかは短編書いてないでしょうか?
〉書いてます。
〉映画『トワイライトゾーン」
〉の中の飛行機恐怖症の人の話はマシスンです。
〉でも、映画のノベライズは、なぜか、ロバート ブロックが
〉代筆?しています。
〉マシスンの短編集は、またもや、邦訳は、絶版かもしれないです。
〉私も読んでいないのですが、
〉「hell house」や「激突」のような長篇なら見かけるのですが。。。
リチャード・マシスン。これもメモしておかなきゃ。
------------------------------
〉 Shigeさん、はじめまして。shinといます。
shinさん、こんばんは。はじめまして。
〉 ミステリ・ゾーンのロッド・サーリングあたりなんかもオチの利いたSF、ホラー短編を書いていたのでは?
ミステリ・ゾーンは、よく見ました。大好きでした。ロッド・サーリングですか。メモしておかなきゃ。
教えていただき、ありがとうございました。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: sumisumi
投稿日: 2002/9/20(16:59)
------------------------------
shigeさん、こんにちは20万語おめでとうございます。
読み方は順調ですね。いうことなしです。
〉<<感動!感動!>>
〉 OBW1のElephant Manに感動しました。初の五つ星です。Merrick(=Elphant Man)が、「I am happy.」と言うたびに涙ぐんでしまいました。それに、ラストが・・・(ToT)
…公開されたとき、劇場で見ました。衝撃的でした。クラブで皆で行きましたが、
帰り道は誰も話すことは出来ませんでした。20年以上たった今でも(ああ、年が)
鮮明に覚えているので、ビデオで見直す必要がないくらいすごい映画です。
(だから、GRは読むのをさしひかえました〜)
〉<<単語について>>
〉 自然に単語がわかってくるという経験をしました。例えば、「flat」という単語です。今まで「平らな」という形容詞のイメージしかなかったのですが、やたらと名詞「the flat」という形で出てくるんですね。最初は、読み飛ばしていたのですが、突然、「住まいor家or部屋」だと意味が通じることに気がついたんです。正確な意味はいまだにわからないのですが、なんか家のことだなというイメージだと読み進められるので、よしとしてます。
こういうことが積み重なるので、癖になるんですよね。
〉今、AmazonにPGR0のカセットを注文してます。それがきたら、シャドーイングにも挑戦だ!30万語目指して、ほどほどにがんばります。(とりとめなくてすみません)
Happy Reading!
------------------------------
〉shigeさん、こんにちは20万語おめでとうございます。
〉読み方は順調ですね。いうことなしです。
sumisumiさん、こんばんは。ありがとうございます。
〉…公開されたとき、劇場で見ました。衝撃的でした。クラブで皆で行きましたが、
〉帰り道は誰も話すことは出来ませんでした。20年以上たった今でも(ああ、年が)
〉鮮明に覚えているので、ビデオで見直す必要がないくらいすごい映画です。
〉(だから、GRは読むのをさしひかえました〜)
映画は見たんですけどねぇ。ほとんど覚えてないんですよ(T_T)
そのおかげで、今回感動できたのかもしれません。
〉Happy Reading!
ほどほどに読んでいきま〜す。
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/9/21(02:09)
------------------------------
shigeさん今晩は SSS英語研究会 佐藤まりあです。
〉<<感動!感動!>>
〉 OBW1のElephant Manに感動しました。初の五つ星です。Merrick(=Elphant Man)が、「I am happy.」と言うたびに涙ぐんでしまいました。それに、ラストが・・・(ToT)
このお話が実話だということが胸に迫りますね。映画(見てないけど)が
出来たときはフィクションだとばかり思っていました。それで見なかったんです。
マイケル・ジャクソンが彼の頭蓋骨を競売で落とした、というニュースで
初めて実話と知りました。
〉<<ちょっと期待はずれ>>
〉 同じくOBW1のOneway Ticketsです。副題にshort storiesとあったので、ショートショートという分野かと思って読んだのですが、そうではなかったので、ちょっとがっかり。ショートショートって知ってますよね。星新一が好きで、ほとんど読みました。TVだと世にも奇妙な物語が代表かな。英語にも、同じような本があるのだろうか。どなたか知りませんか?
short storiesは短編集ということです。今日shigeさんの書き込みを
見てから、買い物のついでに本屋をうろついていたら、英潮社・ロングマン
グレイデッドリーダーズで True or Not? という本を見つけました。
G.C. Thornley著 600円。なぜかいくら見てもISBNの記載なし。
最後にオチのある星新一ショートショートくらいの長さのお話が18篇。
でも怖いお話、というより可笑しい話。レベルは3です。
怖いお話でなくてはいけないなら、サキの Tooth and Claw が
Penguin レベル3にあります。ただこちらは、もともと短編だった
ものをretold してさらに短くなっているとはいえ、1話が星新一の3倍
位の長さです。どちらもすぐ読めるようになると思います。
ではHappy Reading!
------------------------------
〉shigeさん今晩は SSS英語研究会 佐藤まりあです。
まりあさん、こんばんは。
〉 short storiesは短編集ということです。今日shigeさんの書き込みを
〉見てから、買い物のついでに本屋をうろついていたら、英潮社・ロングマン
〉グレイデッドリーダーズで True or Not? という本を見つけました。
〉G.C. Thornley著 600円。なぜかいくら見てもISBNの記載なし。
〉最後にオチのある星新一ショートショートくらいの長さのお話が18篇。
〉でも怖いお話、というより可笑しい話。レベルは3です。
〉 怖いお話でなくてはいけないなら、サキの Tooth and Claw が
〉Penguin レベル3にあります。ただこちらは、もともと短編だった
〉ものをretold してさらに短くなっているとはいえ、1話が星新一の3倍
〉位の長さです。どちらもすぐ読めるようになると思います。
レベル上げるときに読んでみようと思います。情報ありがとうございます。
〉ではHappy Reading!