[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(07:26)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 成雄
投稿日: 2002/9/6(20:39)
------------------------------
〉成雄さん、こんにちは。
〉タイトルに名前がついてたのでつられて出てきました。
〉「レベル3の壁を超えられるダイヤモンドを見つけた」ということですよね。
ブゥーッ! 残念ながら違います。
これは見つけたのではなく、目の前にだしてもらったと言うことです。
イメージとしては、宝石屋さんでそこそこの宝石を買っている私らお客に対して、
お店の方(まりあさん)が「だったら、これなんかどうかしら」と言って
普通のお客には見せない自分のお薦め品を出してきてくれた、ということです。
短い文章に凝縮されていて、しかも光を放出しているからダイアモンドなんです。
このレスをいただいて、ふんぎりがついたので、今日、Basic Grammar in use の
左側の説明ページをバァーッと見渡しています。GR本同様に右側のページの
Exercises はやりません。すると、「快読100万語!」のなかで説明されていた
and の使い方と同じ内容のことが書いてありました。
In lists, We use commas (,).
We use and(太字) between the last two things. -P222-
まりあさん
良いお話をありがとうございました。おかげで足どりも軽くなり、
2周目へ入れそうです。
それではみなさん、楽しい読書を!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: まりあ
投稿日: 2002/9/6(21:23)
------------------------------
成雄さん、こんばんは。 まりあです。
〉イメージとしては、宝石屋さんでそこそこの宝石を買っている私らお客に対して、
〉お店の方(まりあさん)が「だったら、これなんかどうかしら」と言って
〉普通のお客には見せない自分のお薦め品を出してきてくれた、ということです。
〉短い文章に凝縮されていて、しかも光を放出しているからダイアモンドなんです。
もう、そんな風に持ち上げられて恥ずかしい限りです。英語素人の私の
いうことなんて間違っているかも知れないし..どーしよー おろおろ
でも、私達日本語読む時に、ちょっと『あれ?』と思ったら、これは完了とか
あれは仮定だから、なんて文法的に解析するのでなく(したくても出来ないのが
普通でしょ?)、話しの流れから『こういう気持ちを表してるんだろう』と判断
して読み進めませんか? 英語でもそれと同じに読んで大丈夫なはずだ、と
いうだけのことです。
酒井先生、 早く出てきてwouldのポイントについてお話願います。
せんせ〜!
〉このレスをいただいて、ふんぎりがついたので、今日、Basic Grammar in use の
〉左側の説明ページをバァーッと見渡しています。GR本同様に右側のページの
書くためにはやはり文法がいりますね。
『○○だったら△△したいのに..』と書きたかったらやっぱり
If+人+動詞, 人+would,could,might,should+動詞 の
規則通りにしないと通じないかも知れないから。少なくともネイティブにはね。
アジア系同士なんかだと、If で仮定法の目印にしてしまって条件、
帰結節には自分の願望を適当な時制で書き並べて、お互い十分意思疎通
出来たりしますけどね。
〉 Exercises はやりません。すると、「快読100万語!」のなかで説明されていた
〉and の使い方と同じ内容のことが書いてありました。
こちらは正真正銘ダイヤモンドです!
〉まりあさん
〉良いお話をありがとうございました。おかげで足どりも軽くなり、
〉2周目へ入れそうです。
いえいえとんでもない。
酒井先生、成雄さんはじめ大勢が苦しむレベル3の峻険wouldの
説明お願いしま〜す。
どこに行っちゃったの?
みんなで酒井先生コールしましょ〜
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: SSS英語学習研究会 酒井邦秀
投稿日: 2002/9/6(22:17)
------------------------------
成雄さん、まりあさん、こんばんは!
〉酒井先生、成雄さんはじめ大勢が苦しむレベル3の峻険wouldの
〉説明お願いしま〜す。
こまったなあ・・・
とくにうまい説明ができるとは思えないんですが・・・
もうまりあさんが説明したことで十分では?
一つだけ付け加えるとすれば、やはりたくさん読んで
感じをつかむのが一番では?そのとき、日本語にすると
どうなるかを考えるのではなく、「この場面ではwouldを
使うんだな」と受け入れてしまってはどうでしょう?
どんなに上手に説明してもかならず限界があって、
説明しきれない使い方にでくわすことになります。
そのとき毎回、これはどう説明できるのかと立ち止まるのは
英語学者にまかせておけばいいのでは?
そう言う意味ではぼくたちみんな多少とも「英語学者」みたいな
訓練を受けていて、そこから抜け出せないのですね。
ぼくなんか、よせばいいのに、英語学者の方へ深入りしようと
してます。(ちょっとちがうけど・・・)
とにかく、基本的にはまりあさんの書いたとおりだと思います。
そこからいろいろ発展したり、すこしずれたりするわけですが、
それはもう個々の場面と結びつけて納得するしかないと思います。
木で鼻をくくったような答ですが、これで精一杯です。
ご容赦!
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 円
投稿日: 2002/9/7(08:08)
------------------------------
成雄さん、こんにちは。
〉〉「レベル3の壁を超えられるダイヤモンドを見つけた」ということですよね。
〉ブゥーッ! 残念ながら違います。
〉これは見つけたのではなく、目の前にだしてもらったと言うことです。
〉イメージとしては、宝石屋さんでそこそこの宝石を買っている私らお客に対して、
〉お店の方(まりあさん)が「だったら、これなんかどうかしら」と言って
〉普通のお客には見せない自分のお薦め品を出してきてくれた、ということです。
きゃ〜ヾ(>_<)〃
日本語の習得もまだまだってことですね(自分が)(汗)
〉まりあさん
〉良いお話をありがとうございました。おかげで足どりも軽くなり、
〉2周目へ入れそうです。
〉それではみなさん、楽しい読書を!
きっと、素晴らしい二周目になるんでしょうね。
Happy Reading♪(^^)/
------------------------------
円さん こんにちは。
あまりこの話で盛り上がってもよくないと思いますが、
いつも初学者に暖かいコメントを投稿されている円さんを
少しリラックスさせられればと思いまして、円さんのお名前を出しました。
これからもよろしくお願いします。(レスは無用です)