[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/22(22:04)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
9729. Re: やっと自分の好みのシリーズをみつけました。
お名前: はらぺこあおむし
投稿日: 2003/1/25(06:09)
------------------------------
はらぺこあおむし@「あおむし」を名乗り、「ファーブル好き」なのに、
本物の虫にはさわれないエセナチュラリスト、です、こんちわ〜。
〉Doctor Dolittle 面白いですね。
子供の頃読んだきり、すっかり忘れていました〜。
井伏鱒二「訳」。なっつかしいな〜!!
珍獣「オシツオサレツ」って、原文ではどうなっているんでしょうね〜。
〉そう考えると色々読めるシリーズがありますね。
〉例えば「大草原の小さな家」のシリーズとか。
これは私は当時ひねたガキだったために、
読みもしないで「お子ちゃまっぽくない?」なんて敬遠してました。
今考えると、なんてもったいないー!なんて偏見だったんだー!
あの頃、読んでいたら、もちょっと違う人間になってたかなー??(^^;;
でも今、原作読めて、ハッピーです。
子どもをやりなおしている気分です。
いやー、多読で得した気分。
〉「シートン動物記」は、どこかから出てますか?
〉「シートン動物記」の英訳が判らないので書評のペー
〉ジでの検索も出来ません。困った。
〉どなたかご存知でしたら教えてください。
シートン!!
ぉーー、なっつかしーーー!!
シートンといえばファーブル!!
おおかみ王ロボにスカラベ!
でも、ファーブルってフランスのひとだからフランス語なのにゃ〜?
〉まずは Doctor Dolittle のシリーズの読破が目標で
〉す。
これ、読んでみたいんですけど、
私的には、井伏鱒二「訳」が「作」ように染みついているので、
なんだか原書読むのは怖いなぁ〜。
読破されたら感想をお聞かせください。
Happy Reading!!
▲返答元
▼返答