[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/24(06:48)]
------------------------------
ひたすらさん、はじめまして。 モモと申します。 100万語通過おめでとうございます。 〉Grishamのは面白かったので、6冊も読んでしまいました。 〉立ち読みした限りでは原作のほうが当然のことながら、 〉面白そうなので、今後はそちらにトライしたいと思います。 〉(すぐに買わなかったのは、アマゾンで買ったほうが 〉とっても安いからです。) 私も、Grishamは、GRでも面白かったのでいつかは原作と思って います。そうですね、購入はアマゾンが安いんですね。 覚えておきます。 〉よく考えてみると日本語でも本当はよくわかってなくても 〉あんまり辞書引きながら、読んだりしないですよね。 そうそう、これって思います。 学生時代に家庭教師のアルバイトをしていたとき、なんとなく こんな感じの意味って思っている日本語を「これってどういう意味?」 って生徒にきかれたとき、あわてて国語辞書で調べましたもの。 日本語だってこの調子だから、英語も多少意味がわからなくても、 なんとなく内容がわかればそれでいいやって思います。 〉そうそうもうひとつわかったこと。 〉薄々そうだと思っていましたが、 〉どんなに翻訳が優れていても翻訳は翻訳に過ぎないということ。 〉英語で書かれたものは英語で読むべきですね。 〉ハリーポッターで実感しました。 〉翻訳もとてもよいのですが、 〉伝わらないものがありますね。 〉また、本そのものに力があるので、 〉多少わかろうがわかるまいがどんどん読むことができます。 シドニーシェルダンがはやったとき、日本語で読んだのですが、 これも原書で読むと違うのでしょうね。 いつか原書で読もうと思っています。 もちろんハリーポッターも。 2周目も Happy Reading!
▲返答元
▼返答