Re: 円さん!ダイヤモンドが出たよー!

[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(11:40)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[喜] 4183. Re: 円さん!ダイヤモンドが出たよー!

お名前: 成雄
投稿日: 2002/9/7(17:36)

------------------------------

酒井先生 どうも。

〉さきほど書き忘れました。

〉これ、するどいですねえ!
〉Go to Saga. はたしかに「佐賀にいっちまいな!」という
〉感じでしょう。

〉どうしてそう思ったのかな?
〉大ヒットです。

いやぁー、どなたもコレについて触れられなかったので
「間違ってるのか・ヤベェー」と思っていました。
お墨付きをいただいて、胸を撫で下ろしているところです。

まりあさんのきらきらをいただいておりますから(笑
さすがに100万語も英文を読んでくると、どういう場面で基本語が使われるのか
慣れてくる語があるのではないかと。

たとえば、「take という語は英和辞書に30通り以上の和訳があるという説明が
あり、だから英文和訳では英語は理解できない」と。
問題はその解決法なわけで。take の入った30文章を暗記するのが今までの
パターンだったと思います。じゃぁ、get は、run は、・・・。
流れのなかで、go がどういう場面で使われているか、意識しながら読んでいたのでは
分速50語にもならないでしょう。なんとなくわかってくる。Go away とは言っても
Come away とは普通言わない。Welcome とは言っても Welgo とは言わない。

学校では習わなかったさまざまな言い方、だからレベル1ですら飛ばし読みが
ちょくちょく続く。「なんでここでcomeを使っているんだ?「行く」んだから
goじゃないのか、へぇー、comeを使うのか。」みたいなことの連続です。それが
結果として一冊読む速度となって集約される。
酒井先生の主張通り「英語力=英語量」だと思います。
would についても同じです。まだ自分のなかで消化できていない。だから読めない。
わからない言葉を理解しようとすると、呪文を持ち出す。
まりあさんの「過去法仮定」最高です。最初からこう教わったら幸せですよ。

歳を重ねると古い記憶しか残らなくなってきます。
as soon as = するやいなや。 too 〜 to・・ あまりにも〜で・・できない。
今でも英文のなかにこれが出てくると和訳します。それ以外は知らない(泣

英語量が増えていくことによって和訳量が減っていく気がしています。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.