[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/23(08:51)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
4074. Leave me alone私も気になって調べてみました。
お名前: sumisumi
投稿日: 2002/9/4(15:53)
------------------------------
ぷぷさん、こんにちは。
補助輪はずし、おめでとうございます!どきどきしますよね。
よく、本屋さんに山積みになっている本ですね。書評が楽しみです。
オーストラリア英語に関しては、こんなページを見つけました。
http://www.australia.or.jp/gaiyou/life/language.html
さて、私も、ふむ、聞いた(読んだ)ことがない、と気になって
googleで検索してみたら、うじゃうじゃとでてきました。
どうやら微妙に違ったニュアンスで使われている様子。
日本語になれば同じ「放っておいて」がはまりそうなんですけれど。
そのなかから、二つ、引用してみます。
1)子供の投稿の詩を紹介しているHPから。
Leave Me Be
By: Crying-in-the-Wind
Age: 13
Leave me to swim the oceans deep,
Leave me to wander the plains wide,
Leave me to glide in the sky,
Leave my soul, not to keep.
Leave my behind in the traffic of life,
Where I can enjoy peace.
Leave me by the waterfall so bright,
Leave me by the moon at night,
Leave me with the stars dancing high above.
Leave me be to fly with the dove,
Leave Me Be.
2)こちらは14歳の人のHPから。(なんだかくだけています?)
両方使ってあったので…
Let Me Be
Stop Crowding around,
Please let my cry.
None of you understand
And I will never tell you why.
I need to be by myslef.
I'll figure it out on my own.
If u really want to help,
Than please leave me alone.
I don't want your advice,
Don't talk off my ears.
Why is it when i do need you
Your never here?
When I say leave me be
Does it not sink in?
I want to be alone
Why is that a sin?
I can whipe away my own tears.
I'm a big gurl now.
I don't need your shoulder,
I can do it, i no how.
But after i am done
When i can smile again.
Thats when i need you
I need you to be a friend.
But now all I'm asking
It's really simple you see.
Please shut the door.
Please leave me be.
この他、歌の題名でもありました(作者はアメリカ人)
思春期によく使うフレーズという印象ですが、どうなんでしょうね?
Happy Reading!
▲返答元
▼返答