[掲示板: 〈過去ログ〉SSS めざせ100万語 交流の広場 -- 最新メッセージID: 9999 // 時刻: 2024/11/25(14:10)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: ぷぷ
投稿日: 2002/7/3(10:18)
------------------------------
こんにちは。
私の書きこみのせいで、kikuhiroさんの最初の質問からすっかり話がそれて
しまいました。kikuhiroさん、すみません〜 ごめんなさい・・・
最初の質問はkikuhiroさん自身が、英語で直接読めているか、それとも翻訳
しながら読んでるんじゃないか、ということでした。
速度の話はそれと関係しているのではないかということで。
メインテーマは、翻訳しながら読んでいるかどうか、でした。
(すみません・・・)
そして、そういえば、翻訳してるかどうかと速度が実は必ずしも関係しない
という話が、「快読! 100万語」にありましたよね・・・
150語以上の速度で読みながら、高速で翻訳している人もいるとか。
それはそれで、すごいことですけど。
ということで、速度の話とは別に、翻訳しているかどうかですけど、
思いつくのは、アウトプットの機会を作ってみるということでしょうか。
メールでも日記でも、ひとりごとでも、英語が単語ででも直接出てくるか
どうかというのは、本を読んでいて翻訳しているかどうかよりも、
自覚しやすいような気がします。
なにか他にいい案がある方、いらっしゃいませんか?
でも、高速で読んでいて、翻訳してるか、直接理解してるかって、
どうやって区別するのでしょう?
そして、高速で翻訳しながら読んでいる人の頭の中って、
どうなっているのでしょうね・・・?
そういえば、同時通訳ってそれに近いのかもしれませんね・・・神業ですよね・・・
▼返答