Re: Red Dragon(PB)について、どうしても分からないところが2つあります。

[掲示板: 〈過去ログ〉PBの掲示板(ネタバレ可) -- 最新メッセージID: 1182 // 時刻: 2024/11/24(12:02)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

52. Re: Red Dragon(PB)について、どうしても分からないところが2つあります。

お名前: Kian
投稿日: 2003/7/31(22:57)

------------------------------

こんにちは、sumisumiさん。Kianです。
お返事ありがとうございました!

〉答えじゃなくてすみません(^^;)

いえいえ、とんでもないです。とても嬉しいです。

〉〉Shiloh
〉〉確か、こんな言葉です。最後の最後に何度も出てきたのに、
〉〉見当がつきませんでした。
〉〉何も根拠はないのに頭の中には白い蛇が浮かびました。(なんでや)

〉これ、私もわからなかったんですよ〜〜〜〜

をを〜。sumisumiさんでも分からなかったんですね〜。
いや〜、私が分かるわけない、と納得。

〉すっごく悔しかった。最後の最後の、締めがわからないなんて…
〉こればっかりは、google検索も、辞書も引きました。でも、わからないんです(涙)

しおさんが、解決してくださいました!
でも、確かに、物語のラストにこんな言葉を出してくるということは
アメリカ人なら絶対に分かるということですよね。
まいったなあ〜、というのが正直な感想です。
この先、どれくらいたったら同じとはいかなくても
近いレベルで、小説を楽しめるのでしょう。ちょっとため息です。
でも、一番の近道はやっぱり多読でしょうね。
アメリカ人の子どもが小さい頃から読む順番で読んでいくしか
ないんでしょうね〜。
でも、アメリカだけじゃなくて、英国やアイルランドの小説も
楽しみたいしな〜。う〜ん、道は長い。

〉1)犬の種類(これは違うはず。手元の未読の児童書に犬が表紙でこの題名のものあり。)

その表紙の犬は白い犬でしょうか?(笑)
私の頭に浮かんだ白い蛇というのはきっとカタカナふうに読むと
多分「シロー」となるだろうから(それとも違うのかな?)、
それが原因だと思います。まったく、早く日本語から離れろ〜〜!

〉2)地名
〉3)忘れた…
〉イメージとしては、何か伝説か聖書か?の関係なの?と思ったのですが…
〉地名だったとしてもあまりに唐突。ってことは、英米人はそれを読んだだけで
〉何らかのイメージを持つってことですよね?あれ?邦訳を立読みしたはずだけど、
〉釈然としなかったことしか覚えていない…

固有名詞でしたね。
でも、大文字で始まるから、それは見当がついたんですけど。
(なのに白い蛇)

邦訳ではどうなってるんでしょう。というより、こんなのどうやって
訳すんでしょうか?翻訳ってホントに大変ですね〜。

どうもありがとうございました!
これからもよろしくお願いします。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.