[掲示板: 〈過去ログ〉PBの掲示板(ネタバレ可) -- 最新メッセージID: 1182 // 時刻: 2024/11/24(10:01)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: マリコ@SSS
投稿日: 2004/1/22(23:38)
------------------------------
"間者猫さん、こんばんは。マリコです。
〉なんと”レプラ”とカタカナでそのままではないですか! 最悪!
〉もう怒りが込み上げてきました。
お気持ちわかるような気がします。
〉訳者も苦肉の策として”レプラ”としたのでしょうが、
〉これだと全然味も素っ気もない作品に仕上げられてしまいます。
レプラはたしかにあまり一般的には使われてないかもしれないので、そういう意味では
小説としては、衝撃度の低い作品と感じられたかもしれません。
でも、あまり差別用語を使いたくないということでこの言葉を使ったんだと思います。
ただ訳さずにカタカナ読みとして「レプラ」としたわけでは無いと思うのですが・・・
事実、レプラと言う人もいるので、採用したのではと思います。
当時者たちにとっては、ライ病などという字を目にすると、怒りがこみあげてくるかもしれません。
〉つまらない自主規制のおかげでつまらない邦訳に仕立てあげられて
〉本当に怒り心頭です。
まぁ、そんなに怒らずに。
いろんな事情があると思います。
▲返答元
▼返答