Re: 掘るぜ!

[掲示板: 〈過去ログ〉PBの掲示板(ネタバレ可) -- 最新メッセージID: 1182 // 時刻: 2024/11/24(12:35)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

258. Re: 掘るぜ!

お名前: ペギー双葉山
投稿日: 2003/10/28(23:25)

------------------------------

道化師さんこんばんは
他人のふんどしで相撲を取るのが向いているのかも、ペギー双葉山です。

〉先日、津田沼のオフ会の時に、
〉「他の皆さんにも読みやすく参加しやすい形で書いたら?」
〉って言う、有り難い助言を貰ったんですね。
〉(本当に、有り難いと思いました。皮肉な意味は一切入っていません。)

 えらい!
 言った人もえらいが、聞いた人もえらい
 タドキストは人格者が多い、という説が裏付けられました
 
 
〉〉どうお受けし ようか、考えているR2-D2ペギー双葉山です。(※)
〉本当に見事な受け方をされました。

 思いきりほめられてしまいましたね・・
 ありがとうございます
 (実際はそんな大したことはしていないんですが、そういうことにしておこう)
 
 
〉私は、大分に足を向けて寝られなくなりました。

 方向確認してないでしょ?
 
 

〉でもそこから先は、サッカーの作家魂みたいなものが、
〉「描きたいものを描く」に傾倒していったと思います。

 どんどん傾いて欲しいものです。
 
 

〉〉 話は変わりますが、holesの邦題は、「穴」より「掘るぜ!」の方が
〉〉 よかったんじゃないかな〜

〉「Holes」→「ホールズ」→「ほーるず」→「ほるず」→「ほるぜ」→「掘るぜ」
〉なるほど。

 ちょっと待った。
 そんなに矢印5本もつけるようなひねったダジャレかな?
 とふと考えた。

 もしかして、道化師さんのHolesの発音は日本人離れしているのか?
 私のシーピーユー(カタカナ変換脳みそ)では
 「ホールズ」→「掘るぜ」
 と一発変換なんだけどな・・

〉「穴」ではなく「穴々」とする事で、単なる静的な物としての穴ではなく、
〉そこに動的な継続する運動、つまり「堀続ける作業」をイメージしたのだと思います。

 映画の冒頭、この穴がたくさんあるシーンが・・
 いや言えない言えない。
 
 
〉同じような例に確か映画のエイリアンが

 エイリアンと言えば・・いや言えない言えない。
 
 
〉(もし、東京に来る事があったら、飲み放題でおごっちゃいますよー)

 本当に行っちゃうよー
 

※ 「アナライザー」は分析、から来ている言葉で、宇宙戦艦ヤマトで、
 一升瓶かかえたおっちゃんとペアの赤いずんぐりしたロボット。
 「R2-D2」はSTAR WARSのC3POの相棒のロボット。

 余談ですが、
 ・ロボットが似てる。
 ・1作目の冒頭、宇宙船の底を舐めていってエンジンが大写しになるシーンが、
  ヤマトっぽい。
 ・デスラー総統の住む星(なんだっけ?)が崩壊するシーンと、
  デススターの爆発するシーンが似てる。
 
 ということで、ジョージルーカスは、宇宙戦艦ヤマトを見ていたと、
 私は思っているんですけどね・・

 ではでは


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.