Re: 慈幻さん、おめでとうございます!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/25(19:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :



上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

874. Re: 慈幻さん、おめでとうございます!

お名前: 日向
投稿日: 2005/4/29(10:58)

------------------------------

慈幻さん、こんにちは、日向です。

〉本日、4月27日に、独語版「ああっ女神さまっ」の25巻を読了し、
〉独語版漫画200冊を通過しましたので、報告します。

200冊突破、おめでとうございます!

〉さて、その結果ですが、「それなりに読めるようになる」と言っ
〉て良いでしょう。

〉試しに、既に購入してある児童書、Nate the Greatの独語版Nick
〉Naseや、Magic Tree Houseの独語版Magiche Baumhausを読み返し
〉てみましたが、以前に比べるとかなり楽に読めます。

〉翻訳の関係もあるので、単純に英語との比較はできないのでしょ
〉うが、ab7/8(対象年齢7、8歳の意味)と書いてあるこれらの
〉本がそれなりに読めるということは、漫画多読だけで、ドイツの
〉小学校低学年程度の読解力に近づくことは可能だと言えるかと思
〉います。

おおっ すごいですっ マンガの力は偉大ですね…

〉ただ、日向さんの状況を聞いていると、この漫画多読の方法論は
〉まだ荒削りであり、とても万人向けと言えるものにまでなってい
〉ません。

〉実際、最初の20冊くらいは、1ページ辺り数語という異常に低
〉い認識語彙率に耐えなくてはなりません。

〉これを乗り切るには、「のだめカンタービレ」のヒロイン、のだ
〉め嬢のように、絵を見ただけで台詞がでてくるくらい何度も読み
〉返した作品を導入につかうとか、他の言語で数百万語を読んで、
〉「読み飛ばし」技能に磨きをかけてから挑戦するとかの工夫が必
〉要になります。

私の場合、ただ、本の選択を間違っただけのような気がしないでもないです。英語でも楽に読める「From Far Away」くらいから始めたら良かったのかもしれません。これだと、ほとんどのフキダシに日本語が見え隠れしますから。

独語を始めてから、英語の読み飛ばしがものすごく楽に出来るようになりました。これをもっと独語に活かせたらなぁ…

〉その意味では、全くの多読初心者に、いきなり漫画多読を薦めた
〉として、果たして何人が実践できるかと言うと大いに疑問です。

マンガのジャンルにも因るように思います。あとは、1ページ数語という語彙認識力をモノともしない「愛」ですかね…

〉また、この方法論にはもう一つ大きな問題があります。

〉それは、漫画多読の最大の敵は資金であるということです(爆)

〉漫画1冊辺りの値段は5〜6ユーロ、日本円にして平均600円
〉程度と、英語の児童書と比べてそれほど割高と言うことはありま
〉せん。

〉しかし、如何せん日本アマゾンでは品切れが多く、勢い、ドイツ
〉アマゾンに発注することになります。そうすると、送料がかかる
〉ため、1冊平均で1000円くらいとなります。

〉従って、漫画多読だけで100万語を達成しようとすると、漫画
〉150〜200冊、即ち15〜20万が必要となります。

〉GRや児童書による英語多読の必要資金が10万くらいということ
〉を考えると、かなり割高になります。

〉(とは言え、ドイツ語の絵本となると、ハードカバーの本が多く、
〉 かつ、1冊辺りの語数がそれほどでないため、恐らく、絵本多
〉 読をするとなると、もっと割高になる可能性が高いですが… )

日本人の、他言語に対する興味の問題でしょうか。英語の方がメジャーだから、需要と供給の関係上、独語は日本では高くついてしまう。

〉この2点から、漫画多読については、今後、方法論を洗練させて
〉いく必要があると思われます。

〉とまあ、今後の課題は多々ありますが、読めるようになるのは間
〉違いないので、私なりにこの方法論を発展させて行きたいと思い
〉ます。

〉まず、独語の易しい児童書の開拓です。YL2〜3相当の独語児童
〉書は読めそうですので、漫画多読のためにも、他の独語多読実践
〉者のためにも、児童書の開拓を始めます。

〉次に、別の言語での検証です。具体的には、仏語漫画多読を始め
〉ようかと考えています。英語以外の言語では、比較的仏語の漫画
〉や児童書が入手しやすいということと、人文系の学問において重
〉要な言語は、英・独・仏であるという非常に単純な理由ですが。

おおおっ 今度は仏語ですか! 是非とも開拓をお願いします!

ではでは!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

875. 「多読道」とは「読み飛ばす」ことと見つけたり!(笑)

お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/4/29(12:38)

------------------------------

どうも慈幻です。

〉慈幻さん、こんにちは、日向です。

〉〉本日、4月27日に、独語版「ああっ女神さまっ」の25巻を読了し、
〉〉独語版漫画200冊を通過しましたので、報告します。

〉200冊突破、おめでとうございます!

お祝いのお言葉、どうも有難う御座います。

〉〉さて、その結果ですが、「それなりに読めるようになる」と言っ
〉〉て良いでしょう。
(中略)
〉〉翻訳の関係もあるので、単純に英語との比較はできないのでしょ
〉〉うが、ab7/8(対象年齢7、8歳の意味)と書いてあるこれらの
〉〉本がそれなりに読めるということは、漫画多読だけで、ドイツの
〉〉小学校低学年程度の読解力に近づくことは可能だと言えるかと思
〉〉います。

〉おおっ すごいですっ マンガの力は偉大ですね…

偉大です。ですから、自称、「漫画布教委員会副委員長」として、こ
のように啓蒙及び新規開拓に努めている次第です(笑)

〉〉ただ、日向さんの状況を聞いていると、この漫画多読の方法論は
〉〉まだ荒削りであり、とても万人向けと言えるものにまでなってい
〉〉ません。

〉〉実際、最初の20冊くらいは、1ページ辺り数語という異常に低
〉〉い認識語彙率に耐えなくてはなりません。
(中略)
〉私の場合、ただ、本の選択を間違っただけのような気がしないでもないです。英語でも楽に読める「From Far Away」くらいから始めたら良かったのかもしれません。これだと、ほとんどのフキダシに日本語が見え隠れしますから。

まあ、その辺は、個々の好みの問題も絡んでくるので、独語版漫画のYL
(読みやすさレベル)についての見当は今後の課題ということで。

〉独語を始めてから、英語の読み飛ばしがものすごく楽に出来るようになりました。これをもっと独語に活かせたらなぁ…

そのことは非常に重要だと思います。独語で100万語達成されたyksiさんも、

>この半年で、多読をやってきて最もよかったと思ったのは、「分からな
>いところはとばす」スキルが身についたことだと再認識しました。英文
>多読で身につけた読み飛ばしのスキルは、ドイツ語でも自然に使えます。
>たぶん、他の言語でも . . .
>日本語では誰もが当たり前に行っている読み飛ばしなのに、日本の(学
>校の)外国語学習では否定されています(「そんなやり方では、読める
>ようにならない」と、教員も学生・生徒も思い込んでいる)。不幸な現
>状を、なんとか、変えないといけませんね。

と仰られていますし、恐らく、この「読み飛ばし」こそが、「多読」の基
本原則であると同時に、「奥義」なのではないかと(笑)

〉〉その意味では、全くの多読初心者に、いきなり漫画多読を薦めた
〉〉として、果たして何人が実践できるかと言うと大いに疑問です。

〉マンガのジャンルにも因るように思います。あとは、1ページ数語という語彙認識力をモノともしない「愛」ですかね…

「愛」は重要ですね。少なくとも、導入期には「愛」がないと辛いです。

〉〉また、この方法論にはもう一つ大きな問題があります。
〉〉それは、漫画多読の最大の敵は資金であるということです(爆)
(中略)
〉〉GRや児童書による英語多読の必要資金が10万くらいということ
〉〉を考えると、かなり割高になります。

〉日本人の、他言語に対する興味の問題でしょうか。英語の方がメジャーだから、需要と供給の関係上、独語は日本では高くついてしまう。

まあ、その辺も含めて、今後の課題ということで。

〉〉次に、別の言語での検証です。具体的には、仏語漫画多読を始め
〉〉ようかと考えています。英語以外の言語では、比較的仏語の漫画
〉〉や児童書が入手しやすいということと、人文系の学問において重
〉〉要な言語は、英・独・仏であるという非常に単純な理由ですが。

〉おおおっ 今度は仏語ですか! 是非とも開拓をお願いします!

了解です。

以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 877. Re: 「多読道」とは「読み飛ばす」ことと見つけたり!(笑)

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2005/5/1(14:27)

------------------------------

慈幻さん、日向さん、こんにちは!

〉偉大です。ですから、自称、「漫画布教委員会副委員長」として、こ
〉のように啓蒙及び新規開拓に努めている次第です(笑)

委員長はお元気でしょうか?

〉〉〉ただ、日向さんの状況を聞いていると、この漫画多読の方法論は
〉〉〉まだ荒削りであり、とても万人向けと言えるものにまでなってい
〉〉〉ません。

〉〉〉実際、最初の20冊くらいは、1ページ辺り数語という異常に低
〉〉〉い認識語彙率に耐えなくてはなりません。
〉(中略)
〉〉私の場合、ただ、本の選択を間違っただけのような気がしないでもないです。英語でも楽に読める「From Far Away」くらいから始めたら良かったのかもしれません。これだと、ほとんどのフキダシに日本語が見え隠れしますから。

〉まあ、その辺は、個々の好みの問題も絡んでくるので、独語版漫画のYL
〉(読みやすさレベル)についての見当は今後の課題ということで。

はい、大きな課題ですね。

〉〉独語を始めてから、英語の読み飛ばしがものすごく楽に出来るようになりました。これをもっと独語に活かせたらなぁ…

〉そのことは非常に重要だと思います。独語で100万語達成されたyksiさんも、

〉>この半年で、多読をやってきて最もよかったと思ったのは、「分からな
〉>いところはとばす」スキルが身についたことだと再認識しました。英文
〉>多読で身につけた読み飛ばしのスキルは、ドイツ語でも自然に使えます。
〉>たぶん、他の言語でも . . .
〉>日本語では誰もが当たり前に行っている読み飛ばしなのに、日本の(学
〉>校の)外国語学習では否定されています(「そんなやり方では、読める
〉>ようにならない」と、教員も学生・生徒も思い込んでいる)。不幸な現
〉>状を、なんとか、変えないといけませんね。

〉と仰られていますし、恐らく、この「読み飛ばし」こそが、「多読」の基
〉本原則であると同時に、「奥義」なのではないかと(笑)

まったくその通りだと思います。
杏樹さんも「読み飛ばし」が奥義だといってますね。

〉〉〉その意味では、全くの多読初心者に、いきなり漫画多読を薦めた
〉〉〉として、果たして何人が実践できるかと言うと大いに疑問です。

〉〉マンガのジャンルにも因るように思います。あとは、1ページ数語という語彙認識力をモノともしない「愛」ですかね…

〉「愛」は重要ですね。少なくとも、導入期には「愛」がないと辛いです。

愛はほとんどすべてのことを可能にしますからね。

〉〉おおおっ 今度は仏語ですか! 是非とも開拓をお願いします!

〉了解です。

これも委員長がたしか手を染めているはず・・・

慈幻さん、日向さん、何語でも結構です、とにかく楽しい読書を!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

879. 多読の一般化

お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/5/1(22:29)

------------------------------

どうも慈幻です。

〉〉偉大です。ですから、自称、「漫画布教委員会副委員長」として、こ
〉〉のように啓蒙及び新規開拓に努めている次第です(笑)

〉委員長はお元気でしょうか?

最近は、アニメのDVD三昧で本も漫画も余り読んでないとのことですが、
元気にやっておられると聞いております。

〉〉〉私の場合、ただ、本の選択を間違っただけのような気がしないでもないです。英語でも楽に読める「From Far Away」くらいから始めたら良かったのかもしれません。これだと、ほとんどのフキダシに日本語が見え隠れしますから。

〉〉まあ、その辺は、個々の好みの問題も絡んでくるので、独語版漫画のYL
〉〉(読みやすさレベル)についての見当は今後の課題ということで。

〉はい、大きな課題ですね。

ただ、独語漫画を読んでるのと正式に表明しているのが、私とyksiさんと
日向さんの3人だけでは、サンプルとしては不十分かと(苦笑)

〉まったくその通りだと思います。
〉杏樹さんも「読み飛ばし」が奥義だといってますね。

そうでした。ただ、「読み飛ばし」について、もう少し論理的に考察を進
める必要もあります。

〉〉「愛」は重要ですね。少なくとも、導入期には「愛」がないと辛いです。

〉愛はほとんどすべてのことを可能にしますからね。

ただ、個人差が激しすぎるので、理論化し難いという問題もあります。

〉〉〉おおおっ 今度は仏語ですか! 是非とも開拓をお願いします!

〉〉了解です。

〉これも委員長がたしか手を染めているはず・・・

以前、聞いた話では、独語・仏語・西語・希語等合わせて1000万語を
越えたとか。ただ、詳しい内訳は聞いてないので、詳細は不明です。

〉慈幻さん、日向さん、何語でも結構です、とにかく楽しい読書を!

了解です。

ところで、酒井先生は、英語以外の言語は何か始められないのですか?

「多読」を方法論として発展・洗練させるためには、他の言語にも「一
般化」させていく必要がありますが、現時点で論じるにはまだまだサン
プル数が不足しているかと。

一応、漫画好きの弟を引きずり込もうと勧誘しているのですが、なかなか
効果は芳しくないです。

SSSの関係者で何方か「漫画好き」で、かつ「他の言語にも興味を持って
いる」方がいらっしゃったら、その方にも検証していただくとかできれ
ば良いのでしょうが…

以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[♪] 880. Re: 多読の一般化

お名前: 酒井@快読100万語!
投稿日: 2005/5/1(22:45)

------------------------------

慈幻さん、こんばんは!

多読の一般化! ぼくの今後の一大テーマですね。

〉〉委員長はお元気でしょうか?

〉最近は、アニメのDVD三昧で本も漫画も余り読んでないとのことですが、
〉元気にやっておられると聞いております。

委員長は徹底的に我が道を往くお方だから、そのうちまた顔を出して
くれるでしょう。

〉ただ、独語漫画を読んでるのと正式に表明しているのが、私とyksiさんと
〉日向さんの3人だけでは、サンプルとしては不十分かと(苦笑)

いえいえ、まずは3人もいれば十分です。
英語の例がたーくさんありますからね。

〉〉愛はほとんどすべてのことを可能にしますからね。

〉ただ、個人差が激しすぎるので、理論化し難いという問題もあります。

そこが愛なので・・・

〉ところで、酒井先生は、英語以外の言語は何か始められないのですか?

ぼくはやるとしたら中国語かなと思っていますが、
いまはスペイン語のクラブに入っております。
Islaverdeさんが大将です。

〉「多読」を方法論として発展・洗練させるためには、他の言語にも「一
〉般化」させていく必要がありますが、現時点で論じるにはまだまだサン
〉プル数が不足しているかと。

そうですね。

〉一応、漫画好きの弟を引きずり込もうと勧誘しているのですが、なかなか
〉効果は芳しくないです。

〉SSSの関係者で何方か「漫画好き」で、かつ「他の言語にも興味を持って
〉いる」方がいらっしゃったら、その方にも検証していただくとかできれ
〉ば良いのでしょうが…

そのうち手を挙げてくれると思います。
まちがいなく、このサイトは各国語の(日本語も含めて)必要を
満たすサイトになると思います。

あ、ぼくは多読のやり方を数学や理科にも一般化したいのです。
といっても、数学の本を多読するなんていうんじゃないんですよ。
(古川さんはそう思ったみたいだったけど・・・)

では また 報告を楽しみにしています!

Happy reading!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

881. 酒井先生!

お名前: 杏樹
投稿日: 2005/5/2(00:20)

------------------------------

酒井先生、こんにちは。

〉ぼくはやるとしたら中国語かなと思っていますが、
〉いまはスペイン語のクラブに入っております。
〉Islaverdeさんが大将です。

中国語、やりましょうよ〜〜っ!


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

882. 多読の一般化:言語習得以外への適用可能性

お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/5/3(00:10)

------------------------------

どうも慈幻です。

〉慈幻さん、こんばんは!

〉多読の一般化! ぼくの今後の一大テーマですね。

私にとっても非常に興味のあるテーマです。

〉〉〉愛はほとんどすべてのことを可能にしますからね。

〉〉ただ、個人差が激しすぎるので、理論化し難いという問題もあります。

〉そこが愛なので・・・

そこを敢えて、理論化を目指したいと思ってしまうのが私だったりします
が・・・(苦笑)

〉〉ところで、酒井先生は、英語以外の言語は何か始められないのですか?

〉ぼくはやるとしたら中国語かなと思っていますが、
〉いまはスペイン語のクラブに入っております。
〉Islaverdeさんが大将です。

え〜、実は、西語多読も児童書で始めてるのは抜群に秘密です(爆) 
まして、こっそり中国語もNHKの中国語会話で勉強してるなんて、口
が裂けても・・・(笑)

〉まちがいなく、このサイトは各国語の(日本語も含めて)必要を
〉満たすサイトになると思います。

日本人以外のための日本語学習にも対応するという意味でしょうか?

〉あ、ぼくは多読のやり方を数学や理科にも一般化したいのです。
〉といっても、数学の本を多読するなんていうんじゃないんですよ。
〉(古川さんはそう思ったみたいだったけど・・・)

「数学や理科への一般化」というのは、非常に面白そうですが、全然
イメージが湧きません。

例えば、数学へ多読の原理を適用すると言う場合、公文式における
計算の反復練習みたいなのと、何処がどういう風に違うことになるん
でしょうか?

もし、何か参考文献みたいなものがあれば、是非読んでみたいので、
ご教示頂ければ幸いです。

以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[賛成] 899. 「多読道」とは「読み飛ばす」こと. . .に賛成

お名前: yksi
投稿日: 2005/5/22(21:03)

------------------------------

慈幻さん、お久しぶりです。 yksiです

大変遅くなりましたが、独語版漫画200冊通過おめでとうございます。
私は、ここ半年、通勤電車では、ほとんど英語(ほとんどレベル3のみ)しか読んでおらず、ドイツ語多読は停滞中です(苦し紛れに、Harry Potter独1〜3を聞き流していますが、聞き取れないので全く邪魔になりません)。自宅では、めぞん一刻の6〜9巻が口を開けて待っています。

「読み飛ばし」ができることの重要性は、もっと強調されてよいと、私も思います。少なくとも、英語で「読み飛ばし」を身につけた人には、他の外国語多読は、敷き居が低いと思います。

一区切りついたら、私も第三外国語の仏語マンガに手を出したいと思いますので、先導者として、開拓をよろしくお願いいたします。


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

904. ご無沙汰しております

お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/5/24(22:38)

------------------------------

どうもご無沙汰しております。慈幻です。

〉慈幻さん、お久しぶりです。 yksiです

〉大変遅くなりましたが、独語版漫画200冊通過おめでとうございます。

お祝いのお言葉、どうも有難う御座います。

〉私は、ここ半年、通勤電車では、ほとんど英語(ほとんどレベル3のみ)
〉しか読んでおらず、ドイツ語多読は停滞中です(苦し紛れに、Harry
〉Potter独1〜3を聞き流していますが、聞き取れないので全く邪魔になり
〉ません)。自宅では、めぞん一刻の6〜9巻が口を開けて待っています。

独語の「ながら多聴」は、私も独語のニュースでやってます。効果はどれ
くらいで出てくるのか非常に楽しみです。

〉「読み飛ばし」ができることの重要性は、もっと強調されてよいと、私
〉も思います。少なくとも、英語で「読み飛ばし」を身につけた人には、
〉他の外国語多読は、敷き居が低いと思います。

そうですよね!

〉一区切りついたら、私も第三外国語の仏語マンガに手を出したいと思い
〉ますので、先導者として、開拓をよろしくお願いいたします。

了解です。ただ、仏語は独語よりも高い上、英語・独語と並行なので、速
度はそんなに上がらないと思いますが。

以上、用件のみですが、今回はこれで失礼します。


タイトル一覧へ(返答順)(B)

タイトル一覧へ(日付順)


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.