[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(23:40)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: 慈幻 http://mayavin.txt-nifty.com/labotadoku/
投稿日: 2005/6/20(23:04)
------------------------------
どうも慈幻です。
〉みなさん、こんにちは。
〉今日、某所のブックオフにいったら、リサとガスパールの状態の
〉いいフランス語絵本が一冊500円で6冊。
羨ましいです。私の近所にはブックオフはないし、通勤途中にある
やつは、洋書は英語すらほとんどないです。
〉なんだか、おぉーと買ってしまいました。安いんだもの。
〉多読をしていると、自分は何語でも読めるんじゃないかと、ふと
〉思ってしまいますね。。
人間が使っている言語である限り、取っ掛かりさえつかめれば、何
語でも読めるようになると思います。
〉フランス語多読を始めようという気は今のところないのですが。
仏語も楽しいですよ?(笑)
「名探偵コナン」みたいな論理を追求する作品や、「NARUTO」みた
いなアクション系は独語の方が絶対格好良いですが、「カードキャ
プターさくら」みたいな「可愛らしさ」とか「優美さ」を重視する
作品は仏語の方がなんとなく雰囲気に合っている気がします。
やはり美少女が「WAS?」と驚くより、「QUE?」と驚く方が何となく
可愛らしく感じません?(笑)
〉リサとガスパールなら何となく読めるような気になっていると
〉ころが怖いかも。
自分が好きで、日本語や英語で何度も読んだ作品なら、仏語でも
意外に簡単に読めるかもしれませんよ?(笑)
先日の名古屋オフ会に難波オフ会親善大使として出張し、漫画&
多言語の宣伝を行い、そのデモンストレーションとして、Frog&
Toadの英語・独語・西語を持っていったところ、何人かの方は、
独語も西語も多読を試したことがないのに、何となく分かるよう
な気がすると仰っていました。
実際、「名探偵コナン」は、日本語・英語・独語で読んでから
仏語を読みましたので、語彙認識率は1ページ数語でも、内容
からの類推で、理解度は全然問題ありませんでしたし。
(これらの効果を、暫定的に「多言語しまうま読み効果」と名
づけたいと思います。)
〉そこのブックオフには当分行かないと思うのですが、
〉イタリア語と、スペイン語と、ポルトガル語の漫画が10冊ずつ
〉くらいあって、
〉300円、105円、105円くらい。
〉105円のはぺらぺら紙で薄かったのだけど。
日本語の漫画の翻訳じゃなくて、向こうの漫画ということでしょ
うか?
〉思わず、慈幻さんにお送りしたくなりました。(笑)
〉特にポルトガル語。
ポルトガル語は、偶に「眺め読み」してますが、西語とほとんど
同じなので、西語で数十万語読めば、大まかな理解はできるよう
になるかと。
現在、アマゾンの支払い請求が●万に達しそうな勢いなので、
またの機会ということで(爆)
〉ま、圧倒的に多いのは韓国語なんですけどね。
韓国語に挑戦するのは、順当に行けば、4年後くらいでしょうか。
(今年は、独語と仏語をメインに行い、来年は中国語、その次は
露語に挑戦しようとか壮大かつ無茶な計画を立ててるのは抜群に
秘密です(笑))
以上、要件のみですが、今回はこれで失礼します。
▲返答元
▼返答