Re: 小姐〜!

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/17(10:04)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

755. Re: 小姐〜!

お名前: チクワ
投稿日: 2004/10/26(23:51)

------------------------------

杏樹さん、こんばんは−。

〉〉DVDの広場ではありがとうございました!

〉いえいえい、こちらこそ。「中国語」とタイトルについてる時点で呼ばれたような気がしました。

やはりお分かりでしたか・・・(失礼ですみません。)
こちらも、見破られているだろうと思っていましたので、「何語に興味がありますか?」と
聞かれたときは、「杏樹さーん、中国語にきまってるじゃーん!タイトルに書いたよー」と、
返ってあわててました・・・

〉当たってないわけじゃないんですけど…。

・・・いや、当たってないですよね・・・
やっぱり記憶の賞味期限がとっくに切れてくさってたようです。

〉「先生」は日本語の「さん」、英語の「Mr」と同じように使われます。「さん」と同じで自称には使いませんが、男の人につけるのが普通です。特に尊敬ということはなく、目上の人やよく知らない人にはとりあえずつけて呼んでおけば失礼にならずにすむ、ということです。お店の人やタクシーの運転手がお客さんに呼びかけるなど、知らない人に呼びかけるのにも「先生」を使います。
〉女性は「Miss」「Mrs」に当たる言葉として「女士」という言葉がありますが、「先生」ほど広くは使われていません。若い女性には「小姐(シァオチエ)」の方が普通に使われます。知らない人に呼びかけるときも、知ってる人の名前につけるのも。

おおー、ご解説ありがとう存じますー。

〉「小」は「ちゃん」みたいなもんですかね。これも呼びかけに使うのが普通ですので、あんまり自称には使わないと思います。

自称には使わないって、あー、そうだ、そういえば習ったスキットの中で
呼びかけに使ってましたー。うーん、勝手にアレンジしてしまった・・・

〉ついでに、中国語では先生は「老師」ですし、特に師と仰ぐほど尊敬するなら「師傅」と呼びます。そこまでではないけれど年上の人に敬意を評したいなら「老」をつける呼び方もあります。

くわしくありがとうございました! ところで・・・

傳、姐・・・あ、ワープロで出せるのですね。
いえ、こんな字が出るのかーって思ったので。
でも、出せない字もたくさんあるのが残念ですね。
ニーハオのニーくらいなら出す手段あるんでしょうか?
やっぱり日本語に読みがあるかどうかですかね。
そういうのが出せるソフトとかもきっとあるんでしょうね。

〉それではチクワ小姐の旗の前で見事にゴールインできるようがんばります。…いや、多読だから、がんばらないで楽しく読みます。

では、わたしからも、杏樹小姐で、いいんですよね。(杏樹女士もかっこいいけどなー)
杏樹小姐、いけいけ〜! パタパタパタパタ・・・・・

では〜。
(小姐を「しょうあね」なんていう読みで打ち込んで変換・・・
って気分的にちょっと大変ですねー)


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.