Re: マンガレベルなどなど

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/7/17(10:05)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

695. Re: マンガレベルなどなど

お名前: Fumiko http://plaza.rakuten.co.jp/fumiko/
投稿日: 2004/9/8(23:46)

------------------------------

きゃんちろサン、こんばんは。

〉「Asterix」は私も前に読んだことがありますが、単語レベルは日本の翻訳よりも簡単だと思いましたが、

日本語版もあるんですか?
知りませんでした。
早速捜してみます。

〉背景というかコンセプトというか、その辺が慣れないと難しいかなーと思いました。

ヨーロッパの歴史を知っていないとわからないのかも知れませんね。

〉akoちゃんおっしゃるとおり、絵の表現力の問題も大きいと思います!
〉アメコミとかでも同じですよね・・・いきなり「スパイダーマン」とか読んでも、なにげに結構難しくないですか?それと同じ感覚と思っていただければと・・・

確かに・・・
その昔アメコミを読みましたが、何だかよくわかりませんでした。
登場人物の区別がつかなかったりします。

〉で、たとえば、私が持ってる「名探偵コナン」などは、単語は「Asterix」よりは難しいと思いますが、ずっと読みやすいです。私は日本語では読んだことがないのですけれど、大体ストーリーは分かりましたよ。「ブラックジャック」とかだともっと難しいので、少年・少女コミックレベルの翻訳が最初は良いと思います。

そういえば、「名探偵コナン」を妹へのフランス土産にしました。
「コナンがフランス語しゃべってる!」と喜んでました(?)
フランスでマンガ買ってくればよかったです。
あの頃はまだフランス語にも目覚めていませんでした。

〉マンガ以外でしたら、私の持っている中では、「Franklin」が結構良くて、もう少しシリーズでそろえたいなと思っているところです。

人気シリーズなんですね。

〉英語からの翻訳です。紀伊国屋のWebでも、CD付きで1000円ほどで売ってたと思います。「Caroline」とほぼ同じか、少し簡単だと思います。

英語がオリジナルなんですね。
紀伊国屋のWebにも行ってみます。
CD付きなのがいいですね。

〉あと、前にこちらで教えていただいたのですが、Arnold Lobelの翻訳なども、既に英語版を読んでいるならとっつきやすいと思いますよ。

英語版は本屋さんでよく見かけます。
立ち読みして来ようかな・・・。

〉↑たとえばFrog And Toadはこちら。こぶたちゃんなども紀伊国屋にありました。

Amazonばかりチェックしてました。
紀伊国屋もチェックですね!

〉杏樹さんオススメのマドレーヌもよいですよね!でも、フラ語版は一度しか本屋さんでみたことがないのです〜。。。ガスパールとCarolineの間くらいか、もうちょっとCarolineよりかな。(記憶があいまいでスイマセン)

丁度いい感じかも知れません!
マドレーヌの英語版の分厚い本が図書館にあったので、そっちを読んでからフランス語版を読んでもいいかな。

〉私は4ヶ月やってまだ5万語ですから(別に張り合ってないけど、akoちゃんの英語よりかめさんペースだぞ〜!!)、あまり良い本をアドバイスできなくてごめんなさい。

非常に有益なアドバイスですよ!
本当に皆さん、ありがとうございます〜!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.