マンガレベルなどなど

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(14:51)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

691. マンガレベルなどなど

お名前: きゃんちろ http://livres-en-francais.hp.infoseek.co.jp/
投稿日: 2004/9/8(11:03)

------------------------------

Fumikoさん、杏樹さん、akoちゃん、こんにちは〜、きゃんちろです★
Fumikoさん、マンガのレベルは、杏樹さんの意見に全く同意!なのですが、ちょっと付け加えさせていただきますね。

「Asterix」は私も前に読んだことがありますが、単語レベルは日本の翻訳よりも簡単だと思いましたが、背景というかコンセプトというか、その辺が慣れないと難しいかなーと思いました。akoちゃんおっしゃるとおり、絵の表現力の問題も大きいと思います!
アメコミとかでも同じですよね・・・いきなり「スパイダーマン」とか読んでも、なにげに結構難しくないですか?それと同じ感覚と思っていただければと・・・

で、たとえば、私が持ってる「名探偵コナン」などは、単語は「Asterix」よりは難しいと思いますが、ずっと読みやすいです。私は日本語では読んだことがないのですけれど、大体ストーリーは分かりましたよ。「ブラックジャック」とかだともっと難しいので、少年・少女コミックレベルの翻訳が最初は良いと思います。

マンガ以外でしたら、私の持っている中では、「Franklin」が結構良くて、もう少しシリーズでそろえたいなと思っているところです。
[url:http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2013927770/qid%3D1094607940/402-7431483-2940157]
英語からの翻訳です。紀伊国屋のWebでも、CD付きで1000円ほどで売ってたと思います。「Caroline」とほぼ同じか、少し簡単だと思います。

あと、前にこちらで教えていただいたのですが、Arnold Lobelの翻訳なども、既に英語版を読んでいるならとっつきやすいと思いますよ。
[url:http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2211036511/qid%3D1094608166/402-7431483-2940157]
↑たとえばFrog And Toadはこちら。こぶたちゃんなども紀伊国屋にありました。

杏樹さんオススメのマドレーヌもよいですよね!でも、フラ語版は一度しか本屋さんでみたことがないのです〜。。。ガスパールとCarolineの間くらいか、もうちょっとCarolineよりかな。(記憶があいまいでスイマセン)

私は4ヶ月やってまだ5万語ですから(別に張り合ってないけど、akoちゃんの英語よりかめさんペースだぞ〜!!)、あまり良い本をアドバイスできなくてごめんなさい。
きっとFumikoさんにはすぐに抜かされてしまうと思うので(笑)、なにか面白い本を発見したら、是非教えてくださいね!


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.