酒井先生〜、約束してた仏語マンガ報告です〜

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/6/26(14:15)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

[報告] 533. 酒井先生〜、約束してた仏語マンガ報告です〜

お名前: 優香
投稿日: 2004/3/2(01:08)

------------------------------

ども、優香です。

書き込みしてる場合じゃないような気がひしひしとしますが、まぁ酒井先生と約束しちゃったことだし、とりあえず報告です。

Amazon.frから注文していたCardcapter Sakuraのコミックス全巻届きました。
とりあえず、今日帰りの電車と家とで1巻を読みました。
(行きはね〜貧血起こして倒れたの〜それも3回も〜おかげで会社遅刻したよ〜しくしく)

とりあえず。マンガを読むに至った前提。

1.フランス語の勉強をしたことはありません(笑)
2.クリスティの作中、ポアロさんが時々しゃべるフランス語くらいしかわかりません
3.それでもマンガが読めるかどうか、実験です

まず最初に本を開いた時点で、わかる単語はほとんどありませんでした。
絵を見て、既に英語版を読んでいるところから、推測してわかる単語がページあたり4個くらい(爆)

ところが、1冊最後まで読んで、もっかいぱらぱらページをめくると、わかる単語が増えてるんですね、これが!

たとえば、

C'EST MON MECHANT GRAND FRERE,TOYA,QUi EST EN PREMIRE.

これ、20ページ目に出てくる、さくらちゃんがお兄ちゃんを紹介してるところの文章なのですが、最初読んだときに判ったのは、TOYAだけでした。
TOYA=桃矢(お兄ちゃんの名前。。。)、はい、思い切り固有名詞です。

で、FREREという単語、1冊目の中でもそこそこ出てきて、これで
FRERE=BROTHERというのがなんとなくわかりました。
だもんで、たぶんGRAND=ELDERだろうと思っていたところ、他に出てきたところから、LARGEやBIGの意味もあるんだろうな、と。
MONもあちこち出てきて、MYだとわかりました。
だから、きっとC'ESTはIT'Sだろうなとなりして。
だとしたらEST=ISだろうから、QUi=Whoじゃないのかな。
じゃあ、この文章は

IT's MY (MECHANT) ELDER BROTHER,TOYA,WHO IS (EN PREMIRE).

なんだろうな、と。
二度目に見たとき、()内以外はとりあえず意味が取れてました。

まあ実際こんな解析しながら読んでいたわけではないのですが、解析してくとこんな感じでしょうか。
この調子で、二度目に見ると、ページあたりわかる単語が半分以上ありました。

他には、

MON FRERE.
MON PAPA.
MA MAMAN.
MA MEILLEURE COPINE DE CLASSE,TOMOYO.

あたりから、後ろに男性が来る時はMY=MONで女性の時はMY=MAなんだろうな、とか。
いろいろ。
別に文法解析しながら呼んでいたわけではないのですが、なんとなくそう思った、って感じです。

マンガ1冊で、結構読めるようになるもんだ、とちょびっと感動しました。
だって、フランス語なんて、Mon Ami.とMerci.くらいしかわからなかったのに。
知ってる話で、絵があるからとはいえ、意味がわかる程度に読めるとは。。。恐るべし、マンガ。

うちの悪ガキどもが英語のマンガ読めるようになったのも、たぶん同じような経緯だと思うのですが、こっちの調査はもうちょっと待ってください。。。

ってなとこで、わたしの方はこれから続けて読んで行きたいと思います。
12巻読み終わる頃には、星の王子様読めるかな〜♪

でわでわ。


▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.