[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(02:17)]
上へ | 前のメッセージへ | 次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む | 訂正する | 削除する
お名前: あまりあ
投稿日: 2016/4/5(22:25)
------------------------------
柊さん、こんばんは。
〉マンガの字体は、私は慣れるのに少しかかったのですが、多読の割りと最初から読んでいたので、「普通の字体」が構築されきる前だったから、まだ慣れるのが早いほうだったと思います。ドイツ語で全部大文字は読みにくいですが、英語やフランス語、スペイン語だとそれほど気になりません。むしろ、筆記体の方が読めなくて困ります。
なるほど。ドイツ語ですと名詞を見失ってしまうかもしれませんね。
すっかり大文字に頼ってますもの。
〉Nate the Greatという英語多読で最初の方に読む本で、筆記体で書かれた手紙だけが読めなくて困ったことがありました。英語の筆記体とフランス語の筆記体がまた違うので、そっちは未だに読めません。
ドイツ語の筆記体も英語と違う部分があるようです。
まだ、GRで一度出てきただけなのですが。やはり手紙で、推察で読めるもののそこだけずいぶん時間がかかりました。
〉Chi's Sweet Homeなんかは、赤ちゃん言葉が出てくるので、そちらに気をとられて、字体が気にならなかった覚えがあります。あとは、最初の1冊を読み終われば、気にならなくなると思います。
amazon.deなどでマンガも探しているのですが、残念ながらまだ読みたいものが見つかりません。いいなと思うと、フランス語だったり。。
チーズスイートホームはドイツ語もあるんですね。日本語では、あの赤ちゃん言葉にイライラしてしまったのですが、ドイツ語だと気にならないかも?絵は好きなのでちょっと考えてみます。
〉では。
とても参考になりました。ありがとうございました!
▲返答元
▼返答