Re: あまりあさん、ありがとうございます

[掲示板: 〈過去ログ〉英語以外で多読を楽しむ掲示板 -- 最新メッセージID: 3292 // 時刻: 2024/11/24(01:40)]

管理用 HELP LOGIN    :    :


上へ上へ | 前のメッセージへ前のメッセージへ | 次のメッセージへ次のメッセージへ | ここから後の返答を全表示ここから後の返答を全表示 | 返答を書き込む返答を書き込む | 訂正する訂正する | 削除する削除する

3111. Re: あまりあさん、ありがとうございます

お名前: 柊
投稿日: 2016/3/31(16:19)

------------------------------

"あまりあ"さんは[url:kb:3103]で書きました:
〉柊さん、こんばんは
〉すべての数字に圧倒されているあまりあです。

あまりあさん、こんにちは。ピンポイントで。

〉過去ログを拝見して、お尋ねしたいと思っていたのですが、
〉漫画の大文字や字体には最初から抵抗ありませんでしたか?
〉以前フランス語のコミックで読みにくいなと思い、数ページで
〉投げてしまったことがあるのですが、読んでいくうちに慣れるものなのか、
〉やはり個人差があるものなのか気になっています。
〉お時間のあるときに経験談をお聞かせいただけたらうれしいです。

マンガの字体は、私は慣れるのに少しかかったのですが、多読の割りと最初から読んでいたので、「普通の字体」が構築されきる前だったから、まだ慣れるのが早いほうだったと思います。ドイツ語で全部大文字は読みにくいですが、英語やフランス語、スペイン語だとそれほど気になりません。むしろ、筆記体の方が読めなくて困ります。

Nate the Greatという英語多読で最初の方に読む本で、筆記体で書かれた手紙だけが読めなくて困ったことがありました。英語の筆記体とフランス語の筆記体がまた違うので、そっちは未だに読めません。

Chi's Sweet Homeなんかは、赤ちゃん言葉が出てくるので、そちらに気をとられて、字体が気にならなかった覚えがあります。あとは、最初の1冊を読み終われば、気にならなくなると思います。

では。


▲返答元

▼返答


Maintenance: SSS 事務局
KINOBOARDS/1.0 R7.3: Copyright © 1995-2000 NAKAMURA, Hiroshi.